|
|
|
Conferimento dazienda - La società bp Europack Spa, con sede a Lugo di Vicenza (VI), ha conferito lintero ramo dazienda preposto alla produzione e commercializzazione di imballaggi flessibili alla Alcan Packaging Milano che, dallo scorso settembre, ha quindi cambiato la sua denominazione sociale in Alcan Packaging Italia Srl. Questa operazione ha comportato il trasferimento da parte di bp Europack di tutte le immobilizzazioni materiali e immateriali, le immobilizzazioni finanziarie, i crediti, i debiti nonché i contratti inerenti a favore dellazienda conferitaria.
Va segnalato inoltre che, dallo scorso ottobre, bp Europack Spa ha modificato la propria ragione sociale in bp Europack Srl, mentre Alcan Packaging Italia avrà due stabilimenti produttivi (e due sedi amministrative), il primo a Lugo di Vicenza (sede della società conferente) e il secondo a Lainate, MI (sede della conferitaria).
Company conferment - Bp Europack SpA, with headquarters at Lugo Vicenza (VI), has conferred the entire branch of its concern for the production and trading of flexible packaging to Alcan Packaging Milan, that last September changed its company name to Alcan Packaging Italia Srl.
This operation has entailed bp Europack transferring all the relative material and immaterial assets, financial assets credits, debits as well as contracts over to Alcan. It should also be noted that last October bp Europack SpA changed its company name to bp Europack Srl, while Alcan Packaging Italia will have two production works (and two administrative offices), one at Lugo di Vicenza (headquarters of the conferring company) the second at Lainate, MI (headquarters of Alcan Packaging Italia Srl).
Approfondimento sullo standard BRC/IOP - Il 25 e il 26 novembre si svolge a Milano il corso intitolato BRC/IOP - Standard tecnico e protocollo per le aziende produttrici e fornitrici di materiali da imballaggio per prodotti alimentari, organizzato dallIstituto Italiano dei Plastici.
Il corso ha lobiettivo di fornire conoscenze e metodologie per la realizzazione di un sistema di analisi dei rischi conforme allo standard BRC/IOP per le aziende produttrici di imballaggi per alimenti. Tra gli altri argomenti, saranno trattati:
il punto di vista dei clienti che confezionano prodotti alimentari: le richieste, le necessità, i vincoli, i requisiti relativi alligiene ed alla prevenzione delle contaminazioni degli alimenti confezionati;
le modalità di realizzazione di sistemi di analisi dei pericoli e gestione dei rischi al fine di evitare contaminazioni dei materiali da imballaggio. Saranno considerati, oltre allo standard BRC/IOP, tutti i principali documenti di riferimento applicabili al settore alimentare;
le buone norme di fabbricazione (GMP) per quanto attiene gli edifici, gli ambienti, i servizi, gli impianti.
Il corso prevede, infine, esercizi e presentazione di casi reali. Maggiori informazioni sono reperibili sul sito www.iip.it.
Going further into the BRC/IOP standard - 25-26 November Milan will host the course headed BRC/IOP - Technical standards and protocol for the companies that produce and supply packaging material for food products, organized by the Istituto Italiano dei Plastici. The course has the objective of supplying knowledge and methodology for creating a system of analysis of the risks conforming to the BRC/IOP standard for the concerns producing packaging for foodstuffs. The subjects tackled will include:
point of view of the customers that pack food products: demands, needs, rulings, hygiene requisites and the prevention of the contamination of the packed foodstuffs;
the ways for creating systems for analysing dangers and tackling risks so as to avoid contamination of the packaging materials. As well as the BRC/IOP standards, all the main reference documents applicable to the food sector will be considered;
Good Manufacturing Practice as far as the premises, the services and the systems are concerned.
Finally, the course also includes exercises and the presentation of case studies. More information from the site www.iip.it.
|
News
|
Sostegno alla ricerca
Ailog, Associazione Italiana di Logistica e Supply Chain Management, istituisce due premi da 800 Euro luno per le tesi di laurea di primo livello, tre premi di 1600 Euro per le tesi specialistiche di secondo livello (oppure la laurea del vecchio ordinamento) e, da questanno, anche una borsa di 3600 Euro per una tesi di dottorato di ricerca. La partecipazione al concorso per i premi di laurea è riservata agli studenti che, nellanno solare 2003 abbiano conseguito una laurea con una tesi di argomento inerente la logistica presso Università Italiane legalmente riconosciute. Ricordiamo inoltre che sono in corso, sino al 5 dicembre, diversi seminari di approfondimento e aggiornamento organizzati da Ailog su argomenti relativi a logistica e gestione della supply chain. Per maggiori informazioni, rivolgersi al sito www.ailog.it.
Supporting research
Ailog, the Italian Association of Logistics and Supply Chain Management has set up two prizes of 800 Euro each for first level theses, three prizes of 1600 Euro for second level advanced theses (or the old Italian degree) and from this year also a grant of 3600 Euros for a research doctorate. Admission to the competition is to those students that in 2003 took their degree with a thesis covering logistics at a legally recognized Italian University. We also again cite that various seminars and updates have been organized by Ailog on subjects covering logistics and the running of the supply chain.
For more info go to the site www.ailog.it.
Giovani, ma di grande esperienza
Piacenza, ottobre 2003. Corsi e ricorsi. Acom Srl (Advanced Converting Machinery) ha di recente annunciato lingresso nella società di Vito e Antonio Schiavi, storici protagonisti nel mondo delle macchine per la stampa e il converting.
Al di là della partecipazione a livello finanziario, essi svolgeranno un ruolo attivo per il raggiungimento dei traguardi che Acom si è data, in affiancamento alloperato fin qui svolto dal responsabile vendite Marco Curtoni e dal responsabile tecnico Giuseppe Freghieri.
Si ricostituisce, così, un gruppo di lavoro di provata capacità, in grado di offrire al mercato competenze, attitudine allinnovazione e valore aggiunto in termini di servizio.
La produzione Acom, presentata per la prima volta alla scorsa edizione di GEC, è attualmente costituita da alcune versioni modulari dellaccoppiatrice per adesivi a base solvente e solventless, modello Variant12, e dalla taglierina SpeedySlit 600. La Variant12 si distingue per la bontà del progetto che ne consente la postconfigurabilità, nonché lottima accessibilità, la facilità di pulizia, lautoregolazione ai materiali da lavorare, laffidabilità del miscelatore di adesivo. Gli stessi criteri sono stati adottati nello sviluppo della taglierina SpeedySlit 600, così da offrire, anche in questo caso, un interessante rapporto qualità/prezzo.
Young, but with huge experience
Piacenza, October 2003. Alcom Srl (Advanced Converting Machinery) has recently announced the entry into the company of Vito and Antonio Schiavi, two historic figures in the world of printing and converting.
Over and beyond their financial involvement, they will play an active role for attaining the goals that Acom has set itself, this in line with the work done up to now by the sales head Marco Curtoni and by technical head Giuseppe Freghieri. Thus a group of tried and tested capacity has been brought back together again, capable of offering the market skills, capacity and innovation with service as an added value.
Acoms output, presented for the first time at the last edition of GEC, is currently made up of some modular versions of model Variant 12 laminating machines for solvent and solventless adhesives and by the SpeedySlit 600 cutter. The Variant 12 stands out for its excellent design that enables its postconfiguration, as well as excellent accessability, the fact it is easy to clean, its automatic setting to materials to be worked and the reliability of its glue mixer. The same criteria have been adopted in the development of the SpeedSlit 600 cutter, yet another machine offering an interesting quality/price ratio.
Know-how Coppola in Tecnicoll
Superati i venti anni dintensa attività, Tecnicoll (Malnate, VA) aumenta ulteriormente la qualità e la quantità della propria offerta di macchine per il dosaggio e il riempimento di prodotti cosmetici grazie allacquisizione in esclusiva della cultura tecnologica e delle esperienze progettuali e costruttive maturate da Coppola, un punto di riferimento nella produzione di macchine e linee di confezionamento per rossetti, burrocacao, stick deodoranti e colle a stick. Con la cessazione dellattività di Coppola e il passaggio del suo know-how a Tecnicoll, questultima azienda è in grado di proporsi non solo alla nuova, ma anche alla vecchia clientela, offrendo la possibilità di aggiornare le macchine pre-esistenti con modifiche innovative, già collaudate su molti esemplari, rendendole estremamente valide e competitive. Questoperazione costituisce solo lultima tappa del processo despansione perseguito da Tecnicoll, iniziato diversi anni fa con lacquisizione del know-how di Salmoiraghi relativo alla compattatura di polveri cosmetiche.
Coppola know-how in Tecnicoll
After over twenty years of fierce activity, Tecnicoll (Malnate, VA) has further increased the quality and quantity of its range of machines for the dosage and filling of cosmetic products thanks to the exclusive acquisition of the technology and design and manufacturing experience amassed by Coppola, a reference point in the manufacturing of machines and packaging lines for lipsticks, chapsticks, deodorant and glue sticks. With the shutdown of Coppola and the handing over of its know-how to Tecnicoll, this latter company is able to attract both old and new customers, offering them the opportunity to update pre-existing machines with innovative modifications, already tried and tested on many models, making them extremely valid and competitive. This operation makes up only the last step in the process of expansion pursued by Tecnicoll, began several years ago with the acquisition of Salmoiraghi know-how relative to the compressing of cosmetic powders.
Il circuito delle cassette blu
Lo scorso 24 settembre Euro Pool System ha raggiunto il traguardo dei 25 milioni di cassette di plastica riutilizzabili. Wolfkamp, general manager di Schoeller Wavin Systems, e Roelofs, amministratore delegato di Bekuplast GmbH (le due aziende che producono i contenitori) hanno consegnato la storica cassetta a De Bruijn, general manager di Euro Pool System. Euro Pool System è nato una trentina di anni fa in Benelux come service di noleggio per cassette di plastica riutilizzabili e oggi dispone di filiali dirette, centri di raccolta e sanificazione in tutti i principali Paesi europei (in Italia la sede centrale è a Milano).
The blue crate circuit
On 24 September 2003, the 25 millionth foldable container was made for Euro Pool System. De Bruijn, general manager of Euro Pool System, was handed the storic blue crate by Wolfkamp, Managing Director of Schoeller Wavin Systems, and Roelofs, general manager of Bekuplast GmbH, the two companies that produce the foldable container.
Euro Pool System was founded about three decades ago in Benelux as a hire service for reusable plastic crates. Today it has direct branches and post-use collection and sanitizing centres in all the main European countries (in Italy, the central hub is in Milan).
GIFASP, nuovo presidente
Giuseppe Meana, direttore generale di Cartografica Pusterla (Venegono Inferiore, VA), è stato eletto il 30 ottobre scorso a Vicenza nuovo Presidente GIFASP (Gruppo Italiano Fabbricanti Astucci e Scatole Pieghevoli). Classe 1949, Giuseppe Meana si è laureato in Architettura presso il Politecnico di Milano nel 1974. Nel 1973 è entrato nella Cartografica Pusterla SpA e dal 1999 è amministratore della cartotecnica francese Coffrets Creation SA, partecipata all80% dalla stessa Pusterla. Dal 1998 al 2002 ha ricoperto lincarico di Presidente dellIstituto Italiano Imballaggio. Meana è attivo nel campo della formazione per il settore cartotecnico della LIUC, dellIstituto Italiano Imballaggio e dei CFP (Centri di Formazione Professionale).
GIFASP, new president
Giuseppe Meana, general manager of Cartografica Pusterla (Venegono Inferiore, VA), was elected as new president of GIFASP (Gruppo Italiano Fabbricanti Astucci e Scatole Pieghevoli) in Vicenza on the 30th of October. Born in 1949, Giuseppe Meana graduated in architecture from Milan Polytechnic in 1974. In 1973 he joined Cartografica Pusterla SpA and since 1999 he has been director of French paper transformation concern Coffrets Creation SA, 80% of whose shares are owned by Pusterla. Between 1998 and 2002 he was acting President of Istituto Italiano Imballaggio. Meana is involved in the field of training for the paper transformation sector of LIUC, Istituto Italiano Imballaggio and CFP (Centri di Formazione Professionale).
Fornitura di macchine e materiali
Winning Pack (Varedo, MI) è nata di recente come spin off di Service 2000 PMR (macchine etichettatrici), con lobiettivo di aiutare i propri clienti a ridurre i costi sugli acquisti di macchine e materiali da imballaggio con forniture ad hoc, studiate secondo le loro specifiche necessità. Winning Pack offre infatti una consulenza gratuita presso i centri di produzione degli utilizzatori per verificare, valutare e risolvere ogni questione relativa al fabbisogno di macchine dimballaggio, confezionamento, etichettatura e materiali di consumo nei settori cosmetico, farmaceutico, chimico, alimentare, ecc. Ogni prodotto è garantito tre anni sulle parti meccaniche e, in caso di guasto, è disponibile una macchina sostitutiva. Nel servizio sono comprese la consulenza e lassistenza telefonica, nonché la permuta dellusato.
Supply of machines and materials
Winning Pack (Varedo MI) recently came into being as a spin off of Service 2000 PMR (labeling machines), with the objective of helping its own customers to reduce costs on the purchase of the packaging machines and materials by providing special consignments, devised according to their specific needs. Winning Pack in fact offers a free consultancy on the users production premises so as to rate and solve needs covering packaging, wrapping, labeling and consumables in the cosmetics, pharmaceuticals, chemical and food sectors. Each product has the mechanical parts guaranteed three years and in the event of malfunctions, a substitute machine is available. The service includes consultancy and phone assistance as well as permutation of used machines.
Stabilizzazione dei polimeri
Si terrà il 26 novembre a Origgio, presso Milano, il seminario tecnico su Degradazione, stabilizzazione ed effetti speciali dei polimeri ottenuti mediante additivazione, organizzato da Ciba Expert Services.
Il seminario è rivolto in particolare a responsabili di laboratorio e R&D dellindustria della plastica, tecnici operanti nellambito della produzione dei polimeri, nella produzione di masterbatches e composti, nella lavorazione di composti plastici in articoli finiti. Il programma del seminario è articolato in tre sessioni: Polymer technologies & processing (in inglese); Degradazione e stabilizzazione dei polimeri (in italiano); Effetti speciali ottenuti mediante additivazione delle materie plastiche (in italiano).
Ciba Expert Services è un'iniziativa di Ciba Specialty Chemicals per i clienti dell'industria chimica, del packaging e dei lubrificanti. Per ulteriori informazioni: [email protected].
Stabilisation of polymers
Origgio, close to Milan, November 26th will host the technical seminar on Degradation, stabilisation and special effect of polymers attained through additivisation, organized by Ciba Expert Services.
The seminar is in particular aimed at the heads of R&D laboratories of the plastics industry, technicians operating in the field of polymer production, in the production of masterbatches and compounds, and in the processing of plastic compost into finished articles.
The seminar program is set out in three sessions: Polymer technologies & processing (in English); Degradation and stabilisation of polymers (in Italian); Special effects obtained through additivisation of plastic materials (in Italian).
Ciba Expert Services is a Ciba Speciality Chemicals undertaking for customers of the chemical, packaging and lubricant industry. For further information: [email protected].
Progetti di crescita
Pepperl+Fuchs Elcon, costola italiana del gruppo di Mannheim (D), cambia fisionomia: trasferita in Asia la produzione più standard e potenziata l'attività di R&S, nella sede alle porte di Milano si guarda al mercato dellautomazione con rinnovata determinazione. A.S.
I vertici dell'italiana Pepperl+Fuchs Elcon, capitanati dallamministratore delegato Charles Hertogh, hanno organizzato lo scorso 14 ottobre a Milano un incontro con la stampa, durante il quale hanno illustrato i principi seguiti nella riorganizzazione delle attività nazionali. Cambiamenti che rientrano peraltro in un contesto generale di rinnovamento del gruppo Pepperl+Fuchs, protagonista a livello mondiale nei settori dellautomazione di fabbrica e di processo.
Cosa cambia - Per quanto riguarda la produzione di componenti e dispositivi elettronici, rimarranno in Italia solo alcune lavorazioni caratterizzate da tirature limitate e alto valore aggiunto; gli articoli standard che richiedono alta intensità di manodopera e da fornire in grandi lotti verranno invece prodotti a Singapore.
E ancora, nella sede di Mezzago (MI) sono state potenziate le attività di R&S, progettazione, logistica, nonché di commercializzazione e assistenza tecnica alla clientela. La riorganizzazione di Pepperl+Fuchs Elcon, affermano i dirigenti, non è la risposta a un momento di crisi dell'azienda.
Al contrario, i numeri descrivono una realtà in piena salute, che ha archiviato il 2002 con buoni risultati: gli ordini a livello di gruppo sono cresciuti con valori a due cifre, così come le vendite in Italia, e anche per il 2003 è previsto un bilancio positivo.
I cambiamenti mirano piuttosto a contenere i costi di produzione e, di conseguenza, liberare energie e risorse per potenziare le attività strategiche.
Il primo obiettivo di Pepperl+Fuchs Elcon, per quanto riguarda in particolare lItalia, è quello di consolidare la propria posizione nel settore dellautomazione di processo (soluzioni tecniche per la sicurezza intrinseca, in particolare sensori di livello, barriere point to point, sistemi I/O remotati e barriere bus to bus), un ambito in cui vanta già quote di assoluto rilievo; in seconda battuta, di entrare da protagonista nel campo dellautomazione di fabbrica (fotocellule, sensori induttivi, capacitivi, magnetici e ad ultrasuoni, sensori ottici per porte, cancelli e ascensori) dove gli spazi di crescita sono ancora rilevanti. Inoltre, lazienda milanese intende rafforzare ulteriormente la propria presenza nelle aree di sua competenza, che comprendono il bacino del Mediterraneo, la Russia e i Paesi dellEuropa orientale.
Esperienze da condividere - Coerente con questo "nuovo corso" è anche la determinazione espressa nel rafforzare l'attività di comunicazione tout court, a sostegno dell'immagine aziendale.
Ricordiamo, a questo proposito, l'impegno di Pepperl+Fuchs Elcon nella pubblicazione dei volumi di approfondimento tecnico della collana Libri Verdi.
A partire dalla prossima primavera, inoltre, proporrà diversi cicli di seminari su temi specifici, nelle principali città del Centro-Nord Italia.
Maggiori informazioni sono disponibili sul nuovo sito Internet della branch italiana www.pepperlfuchselcon.it.
Plans for growth
Pepperl+Fuchs Elcon, the Italian arm of the group based in Mannheim, Germany, is changing its make-up: standard production has been moved to Asia and R&D activities have been expanded. At the headquarters on the outskirts of Milan the market for automation is being observed with renewed determination. A.S.
On 14 October, the management of the Italian company Pepperl+Fuchs Elcon, led by managing director Charles Hertogh, organised a press conference, during which they explained the principles behind their reorganisation in Italy. The changes are part of a general updating of the Pepperl+Fuchs group, a player on the world stage in the factory and process automation sectors.
What is changing - Where the production of electronic components and devices is concerned, only some processes characterised by their limited runs and high added value will remain in Italy. Standard items which are labour-intensive and have to be supplied in large quantities will be produced in Singapore.
At the Mezzago (MI) headquarters, the activities of R&D, planning, and logistics are being developed, as are marketing and technical assistance to customers.
The reorganisation of Pepperl+Fuchs Elcon, the directors confirm, is not a response to a period of crisis in the company.
On the contrary, figures reflect a company in a good state of health, which achieved excellent results in 2002. Orders at the group level were up by a double-figure percentage, as were sales in Italy, and positive results are forecast for 2003. The changes are aimed at containing production costs and consequently freeing up energies and resources to develop strategic activities.
Particularly where Italy is concerned, the primary objective of Pepperl+Fuchs Elcon is to consolidate its position in the process automation sector (technical solutions for intrinsic safety, especially level sensors, point to point barriers, remote I/O systems and bus to bus barriers), an area in which it already enjoys a high market share.
The second objective is to become a main player in the field of factory automation (photo-electric cells; inductive, capacitive magnetic and ultrasonic sensors; optical sensors for doors, gates and lifts) where there is substantial scope for growth. The Milan company also intends to further strengthen its presence in its areas of influence, namely the Mediterranean basin, Russia and the countries of Eastern Europe.
Experience to share - Consistent with this new course is the expressed determination to strengthen communication activities to support the company image.
In this regard, we recall the involvement of Pepperl+Fuchs Elcon in the publication of technical books under the Libri Verdi label. Starting from next spring, the company will also be holding a series of seminars on specific subjects in the main cities of Central and Northern Italy. Further information is available of the Italian branchs new website: www.pepperlfuchselcon.it.
Un partner per potenziare lofferta
Marchesini Group, azienda bolognese protagonista nel settore delle macchine automatiche per limballaggio, ha acquisito il 55% della senese Co.ri.ma. Specializzata nel settore farmaceutico e fornitrice, tra gli altri, di Aventis, Novartis, Glaxo, Bayer, Menarini, Merck e GSK, lazienda toscana produce macchine che lavano, sterilizzano, riempiono ed etichettano fiale e siringhe che Marchesini si limitava a confezionare.
Lacquisizione di Co.ri.ma consente perciò al gruppo emiliano di completare la gamma della fornitura nel settore farmaceutico e cogliere nuove opportunità di mercato. Co.ri.ma manterrà, oltre al nome, la direzione delle proprie attività, mentre Marchesini si occuperà del coordinamento strategico e della commercializzazione. Nata nel 1979, Co.ri.ma ha oggi 30 dipendenti, un fatturato di oltre 5 milioni di Euro e, grazie a questalleanza con un solido partner industriale, ulteriori occasioni di crescita.
Il coraggio di investire - Questa acquisizione è una tappa importante allinterno di una strategia complessiva di rafforzamento intrapresa dal gruppo Marchesini. Di recente sono stati assunti trenta nuovi dipendenti che vanno ad aggiungersi agli oltre 700 già occupati: 470 circa in modo diretto e i rimanenti nelle controllate. Con un risultato consolidato positivo lordo nel 2002 pari a 11 milioni di Euro e un volume di ricavi che si aggira intorno ai 110 milioni, Marchesini Group prevede di chiudere il 2003 in crescita, con investimenti di circa 50 milioni per i prossimi tre/quattro anni. (Nella foto Maurizio Marchesini).
A partner to strengthen the offer
Marchesini Group, the Bologna based concern in the sector of automatic packaging machines, has bought up 55% of the Siennese concern Co.ri.ma. Specialised in the pharmaceutical sector and among others supplier of Aventis, Novartis, Glaxo, Bayer, Menarini, Merck and GSK, the Tuscan concern produces machines that wash, sterilize, fill and label vials and syringes that Marchesini merely packs.
Hence the buy-up of Co.ri.ma thus allows the Emilian group to complete its range for supplying the pharmaceutical sector and to seek new market opportunities.
As well as keeping its name Co.ri.ma will continue to manage its own activities, while Marchesini will see to the strategic coordination of commercialisation. Set up in 1979, Co.ri.ma today has 30 employees, a turnover of over 5 million Euros and, thanks to this alliance with a solid industrial partner, further growth opportunities.
The courage to invest - This buy-up is an important stage within a complex strategy of reinforcement embarked upon by the Marchesini Group. Recently, thirty new employees were taken on, adding to the 700 already employed by the concern: 470 employed directly and the remainder in controlled concerns. With a positive consolidated gross result in 2002 standing at 11 millions of Euro and a volume of profits at around 110 millions, the Marchesini group forecasts it will close 2003 with increased figures, with investments for around 50 million in the coming three/four years. (In the photo Maurizio Marchesini).
Gestione dell'ufficio acquisti
LArea Tecnologia della SDA Bocconi propone due corsi di aggiornamento sulle tematiche attinenti la gestione dellufficio acquisti, una delle funzioni aziendali più delicate, e che necessita di grande competenza:
Acquistare prodotti e servizi: logiche e strumenti (24-26 novembre) - approfondisce il ruolo ricoperto dalla funzione acquisti in azienda, illustrando nel dettaglio gli strumenti legati allorganizzazione, al marketing dacquisto, alla selezione e alla gestione dei fornitori (anche con lausilio di piattaforme informatiche), alla valutazione delle offerte e dellequilibrio economico/finanziario del fornitore;
Stipula e negoziazione di un contratto di acquisto (1/ 3 dicembre) - affronta più specificamente le tematiche della contrattazione dei termini delle forniture e la successiva stipulazione del contratto dacquisto, analizzando la struttura e gli elementi dello stesso.
Running of the buying office
The Technology Area of the SDA Bocconi offers two update courses on subjects related to running of the purchasing office, one of the most delicate company functions, and that requires considerable skills:
Buying products and services: logic and tools (24-26 November) - goes into the role covered by the purchasing function in the company, giving a detailed illustration of the tools linked to the organization, to purchase marketing, to the selection and running of supplies (also with the help of data processing platforms) to rating the offer and the economic/financial equilibrium of the supplier;
Stipulating and negotiating a purchasing contract (1/3 December) - tackles the subject of negotiation in terms of the supply and the following stipulation of the purchasing contract more specifically, analysing the structure and the elements of the same.
PFM acquisisce SPS
Il Gruppo PFM ha acquisito la SPS Packaging Systems di Novara, fino ad ora Gruppo CIR, specializzata in sistemi di confezionamento automatici per prodotti da forno come merendine, biscotti e snack dolci. Lazienda controllata, il cui nome diventa Italianapack, manterrà la propria sede nella città piemontese.
Loperazione sinserisce in un percorso intrapreso negli ultimi anni da parte del Gruppo PFM, atto a soddisfare le crescenti esigenze di specializzazione, evoluzione tecnologica e varietà di gamma espresse dal settore dellimballaggio. In questottica si devono leggere i recenti ingressi nel Gruppo vicentino dellazienda BG Pack di Bergamo (macchine confezionatrici) e di MBP di Castiglione delle Stiviere (pesatrici multiteste e lineari, confezionatrici verticali).
Una nota curiosa: SPS, nata nel 1964 proprio col nome Italianapack, è stata la prima azienda costituita da Pietro ed Elisabetta Fioravanti, poi fondatori della PFM Spa.
PFM buys up SPS
The PFM group has bought up SPS Packaging Systems, Novara, previously CIR Group, specialised in automatic packaging systems for bakery products such as sweet snacks and biscuits. The controlled company, whose name has been changed to Italianapack, will keep its current premises.
The operation is part of the planned undertaking of the PFM Group in order to satisfy the growing need for specialisation, technological evolution and variety of range expressed by the packaging sector. The recent entry of Bergamo based BG Pack (packaging machines) and MBP of Castiglione delle Stiviere (line and multiheaded weighing machines, vertical packaging machines) into the Vicenza based concern are all part of this strategy.
A curiosity: set up in 1964 under the very name of Italianapack, SPS was the first company founded by Pietro and Elisabetta Fioravanti, subsequently founders of PFM SpA.
Scuola di flexo
In concomitanza con l'ultimo convegno ATIF (Associazione Tecnica Italiana per lo sviluppo della Flessografia), lo scorso 3 ottobre è stato inaugurato a Verona il nuovo reparto (250 m2) della Scuola Grafica San Zeno dedicato al packaging e, in modo particolare, alla stampa flessografica degli imballaggi flessibili. Ha così preso avvio il progetto di sperimentazione e formazione denominato San Zeno Packaging, frutto della collaborazione con le principali aziende del settore. Le attività formative inizieranno il prossimo 9 dicembre e proseguiranno per tutto il 2004: 14 corsi della durata di 1-2 giorni, proposti in 30 diverse edizioni. Il catalogo dei corsi San Zeno Packaging è consultabile sul sito www.scuolagraficasanzeno.com.
Flexo school
The last ATIF (Italian Technical Association for the development of Flexography) convention held 3 October witnessed the inauguration of the new section (250 m2) of the San Zeno Graphics School dedicated to packaging and especially to the flexographic printing of flexible packaging.
This marks the start-up of the experimental and training project called San Zeno, result of the cooperation with the prime concerns in the sector. Training activities will begin this coming December 9th and will carry on throughout 2004: 14 courses lasting 1-2 days, offered in 30 different editions.
The catalogue of the San Zeno Packaging courses can be consulted on the site www.scuolagraficasanzeno.com.
|
|