L'imballaggio selettivo conferma la propria funzione trainante, in fatto di immagine e (non va dimenticato) di tecnologia. Materiali che suscitano i desideri di molti, oggetti che appagano gli occhi e i bisogni più o meno espressi di affermazione sociale o benessere personale
Insomma, a Luxe Pack abbiamo visto quello che serve a rincorrere i sogni.
Ado Sattanino
Come ogni anno, gli addetti ai lavori del comparto del lusso si sono incontrati nel Principato di Monaco in occasione di Luxe Pack. La quindicesima edizione (23-26 ottobre 2002), in particolare, ha offerto lopportunità di tastare il polso di un settore che, tradizionalmente, risente in misura minore della congiuntura poco felice, ma che nemmeno può ritenersi immune dallincertezza che ha condizionato il mercato.
Eppure, non sono mancate le idee e gli investimenti in materiali, tecnologie e design, che hanno consentito ai produttori dell'imballaggio di affacciarsi al 2003 con un'offerta rinnovata di prodotti. A proposito, luogo e data della prossima edizione di Luxe Pack sono stati già fissati: 22-25 ottobre, sempre al Grimaldi Forum.
Un bilancio della fiera - Il clima di prudente attesa che ha caratterizzato lanno appena trascorso è confermato dai dati relativi allultimo appuntamento: 320 nel 2001, gli espositori delledizione 2002 sono stati 308 (-3,8%); in lieve calo, inoltre, il numero dei visitatori, sceso da 4.881 (2001) a 4.770 (2002), ossia il 2,3% in meno.
La flessione è tuttavia da imputare ai Francesi; il dato aggregato nasconde, infatti, il trend positivo sostenuto dagli stranieri che sono aumentati del 4,5% in termini di espositori (da 107 a 112) e dell1,2% in termini di visitatori (da 2.207 a 2.233). Se la Francia continua a vantare la percentuale maggiore despositori (64%) e di pubblico (53%), è lItalia a confermare il proprio usuale interesse verso Luxe Pack: il nostro Paese, da solo, registra una quota del 17% dei visitatori totali, mentre tutte le altre nazioni dellEuropa occidentale, insieme, non arrivano al 20%.
Dei dati disponibili sul sito istituzionale (luxepack.com), ve nè uno, in particolare, che illustra in modo chiaro lincertezza che ha caratterizzato il 2002: gli operatori hanno preferito concentrare le visite in un solo giorno (scelta effettuata dall84,5% dei visitatori, contro l80,5% delledizione precedente), per non far mancare la propria presenza in azienda. Del resto, le persone presenti a Monaco rivestono un ruolo molto importante nelle loro società, con un 29,1% di direttori generali o amministratori delegati, e un 23,2% di responsabili marketing e comunicazione.
Per quanto riguarda, infine, i settori merceologici di riferimento, la parte del leone è ancora saldamente in mano alla profumeria e alla cosmesi (63%), con quote del 3% per i comparti accessori per la moda, gioielleria/orologeria, vini e liquori, e percentuali del 2% per la farmacia e lalta gastronomia; le altre nicchie di mercato, insieme, assommano al 24%.
Le tendenze - Camminando fra gli stand, non si è potuto fare a meno di costatare (e salutare con piacere) la seconda giovinezza vissuta dai materiali della tradizione, al contempo semplici e raffinati: metallo e legno impreziosiscono, con un fascino d'antan, le scatole e i cofanetti destinati a custodire, oltre agli oggetti più cari, i nostri ricordi.
Sempre più affermati sul mercato, i flaconi e vasetti per la profumeria e la cosmesi, realizzati con resine speciali dagli spessori importanti che, però, assicurano massima trasparenza ed eleganza. Una sfida decisa (forse irriverente?) al nobile vetro che, per riaffermare la propria posizione di eccellennza nel comparto, deve mostrarsi tecnicamente perfetto e sedurre con linee semplici e sobrie.
La carta, dal canto suo, non è solo un materiale da godere con gli occhi (si pensi agli accattivanti effetti perla o metallo), ma anche da toccare con mano: le gradevoli sensazioni tattili suscitate nel consumatore sono lobiettivo cui puntano, per esempio, le carte in tessuto o stampate a pelle di coccodrillo.
Da sottolineare, infine, il ruolo di primo piano di designer e produttori di packaging, non solo come interpreti delle esigenze di comunicazione espresse dalla marca, oppure ideatori di accessori e soluzioni d'impatto capaci di stupire, bensì come creatori di prodotti di fantasia, marcati con brand fittizi inseriti in contesti di fruizione immaginari ma possibili.
Attori diversi, insomma, che concorrono a descrivere le mille possibilità a disposizione per interpretare leleganza, assecondando i gusti di un pubblico esigente. Queste tendenze saranno probabilmente confermate dai prossimi appuntamenti di Luxe Pack - che intanto è diventato una sorta di brand globale - fissati per l8 e 9 aprile 2003 a San Paolo (Brasile), e per il 10 e 11 giugno a New York (USA).
Ma in attesa di inseguire il lusso Oltreoceano, vi invitiamo a un breve viaggio fra le pagine che seguono, alla scoperta di alcuni dei protagonisti che hanno sedotto il nostro sguardo, lo scorso ottobre, in quel di Monaco.
Sleeve, un campionario dimpatto
Tra i leader a livello mondiale nel settore delle sleeve termoretraibili, Sleever International compie un ulteriore passo in avanti grazie a Sleever Colortech, presentato per la prima volta a Luxe Pack. Si tratta di un campionario completo delle tante e stimolanti possibili combinazioni di colori, verniciature ed effetti particolari messi a punto dallazienda francese con tecnologie allo stato dellarte.
Colortech, in altri termini, è uno strumento efficace che permette ai produttori di packaging, ai responsabili del marketing e ai creativi di vedere e toccare con mano, in anteprima, quale possa essere leffetto, sulle diverse confezioni, delletichetta termoretraibile da loro scelta.
Il ventaglio delle possibilità è articolato su tre variabili (colori, vernici, effetti): il cliente è invitato, innanzitutto, a indicare la colorazione più accattivante fra i diversi tipi di bianco, di tinte di base, fosforescenti, argentate e dorate; vi è quindi unampia gamma di vernici iridescenti, opalescenti, dicromiche e multicromiche; la terza opzione è rappresentata dagli effetti termocromici (con la colorazione che varia secondo la temperatura) e olfattivi (le vernici profumano di lavanda, rosa, menta, arancia o cioccolato).
Fra i molti nomi di prestigio che già hanno approfittato delle proposte di Sleever Colortech, ricordiamo Pernod Ricard (con Suze, decorata da Christian Lacroix), Paco Rabanne (Ultraviolet Aquatic Plastic), Pierrel Champagne, Issey Miyake (Lumière dIssey) e, infine, Carolina Herrera (212 On Ice for men).
Sleeve, a striking series of samples
Among the leaders at world level in the thermoshrink sleeve, Sleever International is taking a further step forward thanks to Sleever Colortech, presented for the first time at Luxe Pack. It is a complete series of samples of the many possible stimulating combinations of colors, lacquers and special effects devised by the French company with state-of-the-art technology. In other terms Colortech, is an effective tool that enables the packaging producers, marketing heads and designers to actually preview the effects on the various packs of the heatshrink label chosen by them.
The array of possibilities is set out in three variables (colors, lacquers, effects): the customer is aboveall invited, to indicate the color that has the most appeal among the different types of white, basic hues, phosphorescent, silvery and gilded colors; there is hence a broad range of iridescent, opalescent, dichrome and multichrome lacquers: the third option is represented by the thermochromic (with coloring that varies according to temperature) and olfactive (lavender, rose, mint, orange or chocolate-scented lacquers) effects.
Among the many prestige names that have already taken advantage of these Sleever Colortech proposals one has Pernod Ricard (with Suze, decorated by Christian Lacroix), Paco Rabanne (Ultraviolet Aquatic Plastic), Pierrel Champagne, Issey Miyake (Lumière dIssey) and finally, Carolina Herrera (212 On Ice for men),
Innovativi e su misura
Ing. Erich Pfeiffer GmbH è una realtà che vanta oltre mezzo secolo di storia, durante il quale la società ha operato da protagonista. Nel 1952, infatti, ha sviluppato la prima pompa di metallo con dispositivo anti-fuoriuscita, nel 60 la prima pompa per erogatore con dispositivo anti-fuoriuscita e nell84, progettata insieme a Jil Sander e Peter Schmidt, la prima pompa per lozioni; durante gli anni 80 e i primi anni 90, infine, sono stati aperti uffici di vendita negli Stati Uniti, in Francia e in Giappone, per garantire alla clientela un servizio migliore. E proprio lalto livello dei servizi al cliente, unito ai progetti innovativi e alla qualità (DIN ISO 9001 e DIN EN 46001), hanno consentito a Pfeiffer di affermarsi sui mercati mondiali.La società tedesca, a partire dalla propria gamma di prodotti (erogatori per spray, gel e lozioni) fornisce ai clienti soluzioni personalizzate; esempi di progetti su misura sono stati quelli per i prodotti Diesel Green (Marbert, D) e Chevignon (Bogart, F). Fra le altre soluzioni, ricordiamo le linee BestFit, Metropolitan, Standard e New Generation. La pompa metallica BestFit è integrata con anello esterno che permette un montaggio veloce e in un unico passaggio; eroga dosi da 0,07 ml ed è indicata per chiusure di 15 mm.
Le serie Metropolitan e Standard, per lozioni, gel e prodotti per la cura della pelle, sono arricchite da un tappo separato per coprire il beccuccio bloccabile, impedendo erogazioni involontarie. Infine, le pompe della linea New Generation, per gel e lozioni, sono state progettate per resistere a temperature anche di 50 °C.
Innovatory and tailor-made
Ing. Erich Pfeiffer GmbH, is a concern that can boast over half a century of history, during which the company has operated as a leading figure. In 1952 it devised the first metal pump with anti leak device, in the sixties it devised the first pump for lotions, during the eighties and at the beginning of the nineties it opened sales offices in the US, France, and Japan, this to guarantee its clientele a better service. It is the very high level of its customer service, combined with innovative and quality projects (DIN ISO 9001 e DIN EN 46001), that has won Pfeiffer success on the world markets.
The German company, starting off from its own range of products (spray dosers for gels and lotions) offers its customers personalized solutions; examples of customized products are Diesel Green (Marbert, D) and Chevignon (Bogart, F). Among its other solutions we cite BestFit, Metropolitan, Standard and New Generation. The metal pump BestFit is with an external ring that enables easy assembly; it supplies doses of 0.07 ml and is suited for 15 mm closures. The Metropolitan and Standard series for lotions, gels and skincare products now come with a separator top to cover the spout that can be sealed, thus impeding undesired dosing. Finally, the pumps of the New Generation line, for gel and lotions, have been designed in order to stand up to temperatures of as much as 50 °C.
Cosmesi da viaggio
In attesa del lancio, previsto per questa primavera, di un packaging innovativo destinato inizialmente al settore oftalmico, Lameplast ha proposto una pratica confezione cosmetica da viaggio, inventata e realizzata assieme a C.O.C. Farmaceutici.
Si tratta di unevoluzione glamour della linea di monodose caratteristica del gruppo emiliano, concepita in modo da poter accogliere prodotti diversi, nella fattispecie di igiene e make-up. Lo strip da 5 monodose multiprodotto può essere utilizzato per trasportare, proteggere e conservare trattamenti completi, a piccole dosi, per Lei o per Lui. Infinite le combinazioni: struccante occhi/struccante viso/ tonico/crema occhi/crema viso; latte/tonico/due creme/glitter; trucchi fluidi di colori diversi; trattamenti mirati per specifici problemi della pelle. Per questi e altri casi, così come per particolari campagne di promozione e co-marketing, i vantaggi del monodose vengono estesi a nuove specialità, di cui si assicura purezza e freschezza nel tempo, oltre a una protezione garantita da contaminazioni ambientali.
Non banale la tecnologia che ha permesso di raggiungere questi risultati, superando fra laltro la difficoltà di riempire contemporaneamente i contenitori con fluidi diversi per viscosità e consistenza.
Ultima, ma non meno importante, caratteristica del nuovo strip: ciascun monodose può essere efficacemente personalizzato con limmagine e la descrizione del contenuto.
Dal punto di vista societario, il 2002 ha segnato, per Lameplast, traguardi importanti. Il 25° anno di attività, infatti, è stato festeggiato non solo con un bilancio lusinghiero, ma anche con tre eventi di portata strategica: la fusione dellazienda emiliana con la partner storica C.O.C. Farmaceutici (formulazione e riempimento) in una nuova, grande struttura denominata LameplastGroup, linaugurazione di un moderno stabilimento dedicato al mercato della bellezza a Rovereto s/S (MO) e, infine, lapertura a Miami di LF of America, una società produttiva al servizio dei clienti americani.
Travel cosmetics
While awaiting the launch, scheduled for this spring, of an innovatory packaging item initially destined for the ophthalmic sector, Lameplast (that has opened a works in the US and is preparing to conquer the American market) is proposing a practical traveling cosmetics kit, invented and created along with C.O.C. Farmaceutici.
It amounts to a glamour evolution in the monodose line that characterises the Emilia-based group, designed in such a way as to be able to house different products, in this case hygiene and make-up products. The strip of 5 monodose multiproducts can be used to transport, protect and preserve complete treatments in small doses for both Him and Her. The combinations are infinite: eye make-up remover/facial make-up remover/toner/eye cream/ face cream; milk/toner/two creams/glitter; different colored liquid make-up; treatment aimed at specific skin problems. For these and other cases, as for particular promotion campaigns and co-marketing, the advantages of the monodose are being extended to new specialities, for which purity and freshness can be assured in time, as well as guaranteeing protection from atmospheric contamination.
The technology that has enabled these results to be reached is anything but banal, overcoming among other things the difficulty of filling the containers at the same time with fluids of different viscosity and consistency.
A final but no less important characteristic of the new strip: each monodose can be effectively customised with the picture and description of the contents.
From a company point of view, for Lameplast 2002 featured some important achievements. The 25th anniversary of its activity was in fact celebrated with a flattering balance, but also featured three events of a strategic standing: the merger of Lameplast with its time-honored partner C.O.C. Farmaceutici (forming and filling) in a new, huge structure entitled LameplastGroup. The inauguration of a modern works dedicated to the beauty market at Rovereto s/S (MO) and finally, the opening in Miami of LF of America, a production company serving the groups US customers.
Buste per salviette
La francese 3G, che fa della creazione di nuovi concept la propria ragion dessere, produce e commercializza confezioni specifiche per i settori della profumeria e della cosmetica, facendo leva sulla propria esperienza , ma avvalendosi anche della collaborazione di aziende specializzate.
Esempio pratico di un simile approccio è Beauty Purse: frutto del lavoro comune di un insieme di aziende (tra cui ricordiamo in particolare il contributo di Cofatech, Pechiney Soplaril Flexible Europe e Avery Dennison), Beauty Purse è il primo astuccio da viaggio per salviette, realizzato appositamente per i marchi della profumeria e della cosmetica. La confezione si contraddistingue, infatti, per lestetica accattivante, le dimensioni ridotte, il semplice sistema dapertura e le eleganti forme arrotondate, che garantiscono differenziazione e riconoscibilità. Disponibile in otto colori e personalizzabile con i diversi tipi di stampa a quadricromia, argento e oro, Beauty Purse può contenere sino a 12 salviette imbevute (12 ÷ 24 ml) di profumo, soluzione idratante, crema solare o per il viso. Ideale accessorio da borsetta, può anche essere esposto sugli scaffali di vendita grazie alla particolare forma della base e alla consistenza del materiale utilizzato. Come anticipato, il sistema di apertura/chiusura è estremamente semplice da utilizzare (anche più volte), disponendo di un lembo superiore che si richiude dopo l'uso, ritornando nella posizione iniziale. La versione più recente, in particolare, è stata realizzata per le salviette dopo barba Higher di Christian Dior, e si contraddistingue per la forma rettangolare di gusto marcatamente maschile.
Pouches for wipes
The French concern 3G, that specialises in new concept products, produces and trades special packs for the perfumery and cosmetics sector, drawing on its own experience, but also availing itself of the cooperation of specialised companies.
Beauty Purse is a practical example of this approach: the result of the working together of a number of concerns (among which we cite the contribution of Cofatech, Pechiney Soplaril Flexible Europe and Avery Dennison), Beauty Purse is the first travelling case for wipes, especially created for perfumery and cosmetics brands. The pack in fact stands out for its appealing design, small size, its simple system of opening and elegant rounded shape, that set it apart. Available in eight colors and personalizable with different types of four color print, silver and gold, Beauty Purse can contain up to 12 wet wipes (12 ÷ 24 ml) bathed in perfume, skin hydrating solution, sun cream and face cream. Ideal accessories for the handbag, it can also be displayed on the sales shelf thanks to the special form of the base and the consistency of the material used. As anticipated, the opening/closing system is simple to use (can be used several times over), with an upper flap that closes after use, returning to the initial position. The most recent version, in particular, was created for the aftershave wipes Higher by Christian Dior, and stands out for its rectangular shape and decidedly male taste.
Il colore dei sensi
Affascinanti novità per le carte grafiche e per limballaggio, presentate allultimo Luxe Pack con unesplosione di colori che si è fatta notare. Storie di ordinario successo per il Gruppo Cordenons, che ha saputo conciliare la propria vocazione alla produzione su misura con lofferta di una gamma standard diversificata e completa.
Stefano Lavorini
Decorato con armoniosa vivacità e contraddistinto da pannelli coloratissimi che raccolgono e illustrano le carte speciali prodotte dal gruppo, lo stand di Gruppo Cordenons Spa è stato un vero e proprio polo dattrazione per gli addetti ai lavori presenti a Luxe Pack. Del resto, la felice accuratezza dellallestimento non è stata un capriccio, bensì un must, vista l'alta qualità delle linee e dei materiali realizzati nelle tre cartiere di Cordenons (PN), Scurelle (TN) e Malmedy (Belgio), e oggi conosciuti in tutto il mondo.
"Questa presentazione piena denergia, con uno stile che ricorda quello di Mondrian - afferma con un sorriso sicuro e compiaciuto Beatrice Tonolli Gilberti, advisor image and communication del gruppo - ha inteso valorizzare al meglio i nostri ultimi lanci nel campo delle carte grafiche e per limballaggio di lusso".
Il ventaglio delle possibilità
Le proposte, infatti, non sono mancate, e il loro livello tecnico ed estetico è stato allaltezza delle aspettative più esigenti. "Innanzitutto, una novità che interessa da vicino il settore dell'imballaggio, comparto nel quale intendiamo incrementare gli investimenti: si tratta di Plike - spiega la signora Tonolli - una carta che per alcuni versi ricorda la plastica (plastic-like), composto da un supporto cartaceo e una patinatura di lattice che lo caratterizza e lo rende gradevole e vellutato al tatto. Questa carta vanta ottime rese con tutti i tipi di stampa, ed è disponibile in una linea che comprende grammature da 140, 170 e 330 g/m2 per la bipatinata, e 90 g/m2 per la monopatinata" e una gamma di colori chiari ed intensi
Il campionario delle carte debuttanti non si esaurisce però con Plike.
"Oltre a una versione rinnovata di Veniceluxe, una carta cover rivisitata - prosegue la nostra interlocutrice - abbiamo presentato Icedream, una elegante patinata text & cover dall'effetto perlato; inoltre, la gamma di carta e cartoncini colorati Malmero è stata ulteriormente ampliata con la versione glitter Perlé, mentre il cartoncino bristol Ivobel T&C è stato trasformato in una text & cover a tutti gli effetti, con molteplici tonalità, finiture satinate e mat, e buste coordinate in diversi formati. Non sono infine da dimenticare, le tre carte Alphabeta appositamente studiate per limmagine coordinata: Alpha, vellutata al tatto, con versioni bicolori e buste coordinate; Beta, con finitura satinata e buste assortite; Beta Digital, versione specifica per la stampa digitale".
Una tendenza che sottende le innovazioni più recenti è la riscoperta (per certi aspetti sorprendente) della luminosità, come è avvenuto nellofferta Stardream, uno dei prodotti più apprezzati del Gruppo Cordenons. "Ai colori forti e generalmente scuri, che hanno sedotto gli end user europei - afferma Tonolli - abbiamo affiancato delle tonalità pastello, più tenui, elaborate su specifica richiesta di alcuni clienti americani; le abbiamo presentate al Luxe Pack, per misurare il loro gradimento, e il favore del pubblico le ha promosse a pieni voti".
Creatività e carattere di un gruppo
Laggiornamento continuo della gamma e la capacità di sviluppare prodotti che fanno tendenza, sembrano essere un punto di forza di Cordenons. "Il nostro segreto - sottolinea Tonolli - è anticipare le richieste di mercato, e se riusciamo a farlo è anche grazie alla creatività e alla competenza dei nostri uomini". Uno di questi è Giorgio Monacelli, direttore tecnico del Gruppo, lideatore dei nuovi concept: animato da creatività e costanza, Monacelli insegue la perfezione dei prodotti con tenacia e severità.
"Le ragioni del nostro successo sono nella disponibilità (resa possibile dallefficiente organizzazione aziendale) ad accogliere le sensazioni provenienti dellesterno. Se siamo ricettivi, se sappiamo percepire le esigenze espresse e più spesso inespresse - continua Monacelli - che ci giungono da ogni angolo del mondo, lo dobbiamo alla nostra capillare rete di promoter, e alla vivacità intellettuale degli addetti al marketing. Cordenons, per di più, ha sempre sostenuto con investimenti ingenti le attività di ricerca, e vanta infine quegli asset intangibili e non misurabili costituiti dalla volontà, dalla fantasia e dalla perizia dei suoi collaboratori, sia in Italia, sia in Belgio".
Il mercato, del resto, è molto competitivo, e tentare un approccio differente sarebbe un azzardo. "Oggi occorre focalizzare lo sviluppo su alcune tipologie di prodotto ben definite e allo stato dellarte - prosegue Monacelli - non certo sulle commodities. Paradossalmente, alle incertezze del mercato reagiscono meglio le cartiere medio-piccole, se trovano con coerenza la propria nicchia, rispetto ai grandi gruppi che inseguono solo i volumi, e che si ritrovano soggetti alle forti variazioni della domanda".
Con questa scelta, dunque, Gruppo Cordenons interpreta al meglio la propria vocazione, possibilità e ambizione, forte dellapproccio sartoriale (con carte speciali realizzate su misura per i clienti), ma anche di una gamma completa e disponibile a magazzino in numerosi paesi, così da soddisfare ogni evenienza.
|
Libri per inventare
Lalbum dei ricordi - Lo studio grafico Ferrario Design ha realizzato per Gruppo Cordenons il visual-book di Stardream. Questa carta, composta da colori metallizzati, perlati e cangianti, è stata studiata per valorizzare e arricchire il lavoro del creativo e dello stampatore. Lidea del Souvenir (filo conduttore della preziosa brochure) è nata da unesigenza molto precisa: proporre un concept al contempo semplice e riconoscibile da tutti. Molti di noi, nel corso di un viaggio, acquistano un ricordo del luogo visitato: gondole, scorci di paesaggi, francobolli
Accostati in modo sapiente alla preziosa carta Stardream, nel libro di Ferrario Design, questi oggetti entrano a far parte di un raffinato gioco di specchi, in cui gli effetti di stampa suggeriscono le svariate possibilità di utilizzo del materiale. Il risultato finale è un piccolo visual-book utile a stampatori e agenzie di pubblicità, perché illustra come la carta possa essere impiegata (con sbalzi a secco, serigrafie, termografie, ori offset, colori fluorescenti o fustelle laser) per trasformare anche i tradizionali oggetti delliconografia popolare in vere e proprie opere darte. Da vedere, da toccare - Cordenons ha inoltre presentato il secondo numero della collezione dedicata ai cinque sensi, in cui le culture di Paesi vicini e lontani si esprimono attraverso la vista e il tatto, fissate in immagini dalla fantasia di fotografi di tutto il mondo. Lintento della collezione è quello di incuriosire e divertire il lettore, ma anche sperimentare il connubio tra le numerose carte prodotte dal gruppo e le più note tecniche di stampa. Dopo Suoni a 360° dedicato alludito, al mondo dellillustrazione e alla tecnica di stampa termografica, il nuovo numero affronta e sperimenta il tatto e la vista attraverso la stampa a caldo, il rilievo a secco e la fustellatura.
Books for inventing
The album of recollections - The graphic studio Ferrario Design has created the visual book Stardream for the Cordenons Group. This paper, made up out of metalised, pearly and iridescent colors, has been designed to enhance the work of the designer and printer. The Idea of the Souvenir (guiding thread of the brochure) was born out of a very precise need: to propose a concept that is at the same time simple and recognizable to all. Many of us during a journey acquire recollections of the places we have visited: gondolas, landscapes, stamps
Tastefully combined with the precious Stardream paper, in the Ferrario Design book, these objects become part of a subtle play of mirrors, in which the printed effects suggest the various possible ways of using the material.
The final result is a small visual book useful to printers and advertising agencies, because it shows how the paper can be used (with dry embossing, screenprints, thermoprints, offset gilding, fluorescent colors or laser dies) to transform even the most traditional objects of popular iconography into true and proper works of art. To be seen, to be touched - Cordenons has also presented the second edition of the collection dedicated to the five senses, in which the cultures of countries near and far are expressed through touch and sight, set in images by the imagination of photographers the world over. The intent of the collection is that of arousing the curiosity of the reader as well as allowing him/her to enjoy the book, but also experiment the combination of the numerous types of paper produced by the group and the best-known printing techniques. After Suoni a 360° dedicated to the sense of hearing, to the world of illustration and thermographic print techniques, the new edition experiments touch and sight through hot printing, dry relief and diecutting.
|
|
The color of the senses
Fascinating new products for graphic and packaging papers, presented at the last Luxe Pack in an explosion of colors which could not fail to be noticed. Success stories for the Cordenons Group, which understands how to combine its forté of made-to-measure production with a complete and diversified standard range.
Stefano Lavorini
Decorated in lively harmony, distinguished by highly-colored panels displaying the special papers produced by the group, the stand of the Gruppo Cordenons Spa was a real magnet for those experts present at Luxe Pack. Moreover, the careful attention to the layout was no chance event, rather a must given the high quality of the lines and materials manufactured at the three paper mills in Cordenons (PN), Scurelle (TN) and Malmedy (Belgium), and today known wordwide.
This presentation, full of energy, with a style recalling that of Mondrian confirms Beatrice Tonolli Gilberti, the groups image and communication advisor, with an assured and happy smile, is intended to raise awareness as much as possible of our latest launches in the fields of graphic arts and luxury packaging.
A range of possibilities
In fact, there is no lack of products, and the technical and aesthetic level is high enough to satisfy the most demanding expectations. First of all, a new product which is of great interest to the packaging sector, where we intend to increase our investment, is Plike, explains Mrs Tonolli, a paper which in some ways seems like plastic, made up of a paper support coated with a film of latex which makes it pleasant and velvety to the touch. This paper has excellent performance with all types of printing and is available in a line which includes weights of 140, 170 and 330 g/m2 for the double-coated type and 90 g/m2 for the single-coated, with a range of light and bright colors.
The collection of débutante papers does not end with Plike, however.
As well as a new version of Veniceluxe, an updated cover paper, continues Mrs. Tonolli, we also presented Icedream, a stylish coated text & cover with a pearl effect; also, the Malmero range of colored paper and card has been further expanded with the glitter version Perlé, while the Ivobel T&C Bristol board has been transformed, to all intents and purposes, into a text & cover in many shades, with satin and matt finishes, and co-ordinated envelopes in various formats. Last but by no means least, the three Alphabeta papers, specifically designed for co-ordinated images: Alpha, velvety to the touch, with two-color versions and co-ordinated envelopes; Beta, with a satin finish and assorted envelopes and Beta Digital, a version specifically designed for digital printing.
An underlying trend of the most recent innovations is the rediscovery (in some ways surprising) of luminosity, as with the Stardream product, one of the Gruppo Cordenons most popular ranges. As Mrs. Tonolli explains, To the strong and usually dark colors which have seduced European end users, we have added softer pastel shades, developed at the specific request of several American customers; we presented them at Luxe Pack, to test their acceptance, and the public welcomed them wholeheartedly.
A groups creativity and character
Continual updating of the range and the ability to develop products which create trends, seem to be Cordenons strong points. Our secret, explains Mrs. Tonolli, is to anticipate the markets requirements, and if we are able to do this, it is thanks to the creativity and expertise of our staff.
One of these is Giorgio Monacelli, the Groups technical director and originator of new concepts: driven by creativity and steadfastness, Mr. Monacelli strives for perfection in the products with tenacity and strictness.
The reasons for our success, continues Mr. Monacelli, are our availability (made possible by efficient company organisation) and our willingness to accept ideas from abroad. If we are receptive, if we understand how to perceive those needs which are expressed, and more often unexpressed, which come to us from all corners of the world, we owe it to our network of promoters, and to the intellectual acumen of our marketing experts. Cordenons, moreover, has always supported research activity with huge investment, and also enjoys those intangible, immeasurable assets of will, imagination and expertise shown by our collaborators, both in Italy and Belgium.
The market is also very competitive, and trying a new approach can be hazardous. Today, continues Mr. Monacelli, it is important to concentrate development on some well-defined, state-of-the-art technologies, certainly not on commodities.
Paradoxically, small and medium-sized paper manufacturers react better to the uncertainties of the market if they find their own niches, unlike the big groups which are only interested in volume, and so find themselves prone to strong variations in demand.
With this choice, therefore, Gruppo Cordenons establishes as clearly as possible its own strengths, possibilities and ambitions, with a strong tailored approach (with special papers made to measure for its customers), but also with a complete range available from its stocks in many countries, so as to satisfy any eventuality.
Carte che catturano
Protagonista a livello europeo, il Gruppo Fedrigoni produce e distribuisce carte speciali e di qualità. Alla ribalta, in particolare, la serie Sirio Pearl e la rinnovata linea di etichette.
Sirio Pearl (nella foto) è una gamma di carte naturali e colorate in pasta che si impone allo sguardo per la finitura innovativa delle superfici, grazie al trattamento con effetto metallizzato/perlescente. Nove le tinte che compongono la nuova collezione Sirio Pearl, caratterizzata tra l'altro da gradevoli sensazioni tattili. Un esclusivo portafoglio, con le evocative fotografie di Fabio Santagiuliana, ne illustra potenzialità e grammature (125 e 300 g/m2).
Fedrigoni ha inoltre presentato una rassegna di etichette stampate con diverse tecnologie (offset, oro a caldo, serigrafia, ecc). La grafica e il design sono molto raffinati, e intendono esaltare la simbiosi fra le caratteristiche della carta e quelle del prodotto al quale sono destinate.
Concepite per i vini, i liquori e la gastronomia, le carte Fedrigoni per etichette sono suddivise in tre grandi serie: Special Labels Selection, una selezione di carte Wet Strength resistenti allumido e antispappolo; Imaginative Labels Selection, unantologia di carte speciali (non Wet Strength); infine Self Adhesive Wine Label Collection, etichette autoadesive specifiche per il settore enologico, fornite direttamente in bobina.
Riflettori puntati, infine, su alcune interessanti soluzioni anti-contraffazione realizzate dalla storica cartiera Miliani Fabriano (di recente acquisita da Fedrigoni) che vanta una specifica esperienza in questo ambito: carte filigranate, serigrafie, carte con inserimenti metallici, prodotte con tecnologie allo stato dellarte.
Paper that captivates
Leading light at European level, the Fedrigoni group produces and distributes special and quality paper. Particularly in the limelight the Sirio Pearl series and the renewed line of labels.
Sirio Pearl (in the photo) is a range of natural and pulp dyed papers that strike one for the innovatory finish of the surfaces thanks to the treatment with metalised/pearly effect. Nine hues go to make up the new Sirio Pearl collection, also featuring a pleasant texture. An exclusive portfolio with evocative photos by Fabio Santagiuliana, illustrate potential and grammages (125 and 300 gsm).
Fedrigoni has also presented a review of labels printed with different technologies (offset, hot gold, silk-screen etc). Graphics and design are very refined, and wish to make the symbiosis between the characteristics of the paper and that of the product to which they are destined stand out. Conceived for wines, spirits and delicatessen products, the Fedrigoni papers for labels are divided up into large series: Special Label Selection, a selection of Wet Strength papers that stand up to humidity and do not spatter; Imaginative Labels Selection, an anthology of special paper (not Wet Strength); finally, Self Adhesive Wine Label Collection, specifically for the wine sector, supplied on reels.
Finally we turn our attention to some interesting anti-counterfeiting solutions created by the timehonored Miliani Fabriano papermill (recently bought by Fedrigoni) that boasts a specific experience in this field: watermarked paper, screenprints, paper with metal inserts, products with state-of-the-art technology.
Astucci e finiture di classe
Specializzata nelle lavorazioni cartotecniche di alta gamma destinate al cosmetico, alla profumeria e ai prodotti di lusso in genere, Cartografica Pusterla (Venegono Inferiore, VA) ha presentato le ultime proposte di astucci e cofanetti regalo, realizzati rispettivamente per Roberto Cavalli e Versace.
"Questi ultimi, in particolare - spiega Roberto Marini, direttore commerciale di Cartografica Pusterla - sono disponibili in diverse linee di colore abbinate al particolare profumo che promuovono; la soluzione studiata per Cavalli (un cofanetto con coperchio pieghevole e guaina) è invece realizzata con carta perlescente Star Dream di Cordenons, accoppiata a una copertina di Tyvek".
Lincontro con Marini offre loccasione per dare uno sguardo alle tendenze del 2003.
"Il metallizzato gode ancora del favore del pubblico - constata il nostro interlocutore - mentre si sta decisamente affermando il ricorso al perlescente; queste due lavorazioni, insieme, garantiscono risultati di rara eleganza, come rivelano i cofanetti natalizi di Versace, che abbinano infatti un coperchio metallizzato e un fondo perlescente".
Continua a essere richiesta, inoltre, la trasparenza, dato che "la promozione del prodotto ne trae benefici immediati e - afferma Roberto Marini - proprio sull'onda di questa tendenza abbiamo realizzato, per esempio, i cofanetti di Lanvin, da esporre nel punto vendita. Due, in questo caso, le soluzioni adottate: la prima consiste in una scatola con bordi arrotondati e una cupola di PVC trasparente; la seconda è costituita da un più tradizionale cofanetto quadrato, dotato però di un dispositivo di PVC che blocca il coperchio, una volta aperto".
Rimangono sempre molto apprezzate le rifiniture, un ambito in cui Cartografica Pusterla vanta una solida esperienza. "Siamo fieri di Be Sparkling per Gai Mattiolo, vincitore dello scorso premio Accademia del Profumo - conclude Marini - così come dellastuccio di Versace Jeans Couture, sulla cui superficie la combinazione di rilievi particolari e del film a caldo a diffrazione luminosa a caldo ha ricreato effetti tipo strass".
Classy cases and finishes
Specialising in top of the range paper conversion for the cosmetics, perfumery and luxury goods sectors, Cartografica Pusterla (Venegono Inferiore, Varese) has presented its latest cases and gift boxes made for Roberto Cavalli and Versace respectively. The latter, it should be noted - explains Roberto Marini, Sales Director at Cartografica Pusterla - are available in different color lines to suit the perfume they promote; while the solution developed for Cavalli (a case with a folding lid and sleeve) is made from Star Dream pearly paper from Cordenons, laminated to a Tyvek cover. Our meeting with Marini offers us the chance to look at the trends expected for 2003.
Metallic finishes are still very popular - says Marini - while the use of pearl-effect finishes is definitely on the up; together, these two processes guarantee results of rare elegance, as can be seen in Versace's Christmas gift packs, which combine a metallic lid and a pearly base.
The demand for transparency continues, given that the promotion of the product immediately benefits from this and so - adds Marini - we've created the Lanvin cases on the strength of this trend for display in the sales outlet, to name but one product. Here we've adopted two different solutions: the first consists of a box with rounded edges and a transparent PVC dome; the second is a more traditional square case, but with a PVC device that locks the lid once open.
The finishes are much appreciated, as always, and this is an area where Cartografica Pusterla can boast years of experience. We're very proud of our "Be Sparkling" for Gai Mattiolo, the winner of the recent Perfume Academy awards - concludes Marini - plus the Versace "Jeans Couture" case, whose surface has a combination of special relief and a hot film with hot light diffraction to get strass effects.
Preziosi e naturali
Noto produttore di tessuti destinati all'accoppiamento con carta per l'abbillage dei contenitori, ma ampiamente impiegati anche nella legatoria di alta gamma, Manifattura Del Seveso ha presentato alcune interessanti proposte.
"I nostri tessuti - spiega Francesco Vaia, responsabile vendite - sono completamente naturali: utilizziamo infatti fibre come cotone, viscosa o canapa e, per l'accoppiamento, impieghiamo resine a base acquosa". Lavorabili su tradizionali macchine da stampa, anche in accoppiamento con cartoncino, i materiali della Manifattura Del Seveso (Osio Sotto, BG) sono ideali per la decorazione di cofanetti e custodie. Due, in particolare, i tessuti sotto i riflettori.
"Il primo - prosegue Vaia - si chiama Setalux, una tela che può essere lavorata e stampata in offset al pari di una carta, eliminando quindi la necessità di ricorrere a inchiostri o macchine speciali". Il formato dei fogli Setalux è il classico 70-100, ricavati da bobine alte 140. "Il secondo tessuto, Cialux - conclude Francesco Vaia - è realizzato in viscosa naturale (100% cellulosa), e si contraddistingue per la trama un poco più grossa". La grammatura varia tra i 170/200 g, e una carta molto leggera (40 g) ricopre la faccia inferiore del foglio, così da garantire la perfetta macchinabilità senza il pericolo del passaggio della colla.
Precious and natural
A known producer of fabrics used to laminate paper for dressing the containers, but also widely used for quality book-binding, Manifattura Del Seveso has presented a few interesting new proposals. Our fabrics - explains Francesco Vaia, Sales Manager - are 100% natural: in fact, we use fibres such as cotton, viscose or hemp and water-based resins for lamination. Suitable for conventional printing machines, even when laminated with carton, Manifattura Del Seveso (Osio Sotto, BG) materials are ideal for decorating caskets and cases.
The spotlight was put on two fabric in particular.
The first - continues Vaia - is called Setalux, a cloth that can be worked and printed in offset just like ordinary paper, thus doing away with the need to use special inks or machinery. The format used for the Setalux sheets is the classic 70-100, from rolls 140 wide.
The other fabric, Cialux - concludes Francesco Vaia - is woven from natural viscose (100% cellulose) and features a slightly bulkier weft. The weight ranges from 170 to 200 g and a very lightweight paper (40 g) is used to back the sheet, thus guaranteeing perfect machinability without the risk of glue seeping through.
Cartoncini di lusso
Stora Enso è un produttore di cartoncino per imballaggio, con unampia offerta di materiali di base, fra i quali quelli specifici per il packaging di lusso. Grazie alla consumata esperienza nell'accoppiamento, Stora Enso offre soluzioni in grado di suggerire nuove opportunità per il confezionamento dei prodotti, rendendoli più attraenti.
Oltre allappeal del packaging, i cartoncini si distinguono per la facilità di formatura e lavorazione: questo significa, fra l'altro, una buona qualità di stampa e brillantezza dei colori, con la possibilità di impiegare varie tecniche di verniciatura e rilievo, rivestimento con foil dorati, argentati e ologrammi. Le particolari proprietà meccaniche, inoltre, rendono i cartoni di Stora Enso particolarmente adatti per le operazioni di cordonatura e di fustellatura.
La gamma comprende i cartoncini SBS Ensocoat, SBS Ensogloss, FBB Printocart e infine FBB Printocart Luxe, linnovazione specifica per lindustria dellimballaggio dei prodotti di lusso. Nella foto, una confezione de LOréal, realizzata da Digital Packaging impiegando Ensocoat e stampata in digitale.
Luxury boards
Stora Enso is a producer of packaging boards, with a wide range of baseboards, including highly specialised luxury packaging. With its integrated coating capacity, Stora Enso is an important producer of polymer coated boards. The Groups innovative coatings open up new possibilities to package the product and make it more desiderable to consumers. In addition to the importance of construction and appearance of the package, the creative use of Stora Enso packaging boards outstanding formability and processing capabilities is equally significant. This means e. g. excellent printing quality and colour contrast, various varnishing and embossing techniques, gold, silver or hologram foil-coating. The mechanical properties make Stora Ensos luxury packaging base boards especially suitable for advanced creasing and die-cutting operations.
The product family comprises the SBS boards Ensocoat and Ensogloss, and FBB boards Printocart and Printocart Luxe, the latest addition designed exclusively for the luxury packaging industry. Stora Enso has also built a strong technical support and service concept around the new range
LOréal (photo) is one of the front runners in digital printing. The packaging is made of Stora Ensos Ensocoat and is produced by Digital Packaging.
In Crescendo
Il Packaging Resources Group di MeadWestvaco studia e realizza cartoncini bianchiti e non bianchiti per limballaggio e le arti grafiche, oltre a linee particolari per specifiche richieste di mercato. Nellofferta di materiali per limballaggio, figura unampia selezione di gradi, ideale per i beni di lusso, realizzati con polpa di legno senza cloro al 100% e nel rispetto degli standard di qualità ISO 9002. Fra i prodotti presentati a Monaco, Crescendo merita un cenno particolare. Patinato su un lato e bianchito con solfato solido (SBS) dall'altro, si tratta di un cartoncino "premium", concepito per astucci promozionali nonché per limballaggio di cosmetici, tabacco, multimedia, farmaci, software, liquori (in generale per beni il cui aroma, gusto o purezza devono essere preservati). Realizzato con tecnologie allo stato dellarte, si contraddistingue per l'estrema brillantezza, il blue-white styling e l'adesione dellinchiostro, caratteristiche che consentono ai produttori di astucci di ottenere colori vibranti, fedeltà nella riproduzione e resistenza alla luce. Inoltre, grazie alla superficie levigata e uniforme, Crescendo può essere lavorato senza problemi su diverse linee di stampa, trasformazione e riempimento. Compatibile con i rivestimenti perlescenti, iridescenti, opachi, brillanti ad acqua e UV, garantisce risultati certi nei diversi processi di rifinitura, goffratura/degoffratura, timbratura e accoppiamento a film.
In Crescendo
MeadWestvacos Packaging Resources Group (PRG) manufactures value-added bleached and unbleached paperboard for packaging and graphic applications, as well as speciality paperboards that satisfy specific market needs. The PRG portfolio of packaging substrates offers luxury-goods manufacturers complete flexibility in selecting the ideal grades. These products are manufactured from 100% elemental chlorine-free wood pulp under ISO 9002 quality-assurance standards. Among the products on show at Monaco, Crescendo is worth of note. It is a premium, coated-one-side (C1S) solid bleached sulphate (SBS) paperboard for sample folding cartons, but it is the perfect packaging substrate for cosmetics, tobacco, entertainment media, pharmaceuticals, software, liquor and other products that must stand out on crowded retail shelves. In addition, it is ideal for products that are sensitive to packaging that can affect their scent, taste or purity. Produced using a variety of demanding production techniques, Crescendo features ultra-bright, blue-white styling and exceptional ink holdout, which help folding carton manufacturers achieve maximum color vibrancy, fidelity and fade resistance in their work. With its smooth, consistent surface, Crescendo also runs fast and clean with very little waste on printing, converting and filling equipment. Crescendo is compatible with pearl, iridescent, matte or gloss aqueous and UV coatings, and provides superior performance in a variety of finishing processes, including embossing/debossing, foil stamping and film and foil lamination.
Profumi, colori, storie
È ambizioso, lobiettivo di un esperto fornitore di packaging come DieterBakicEnterprises: trasferire lidea stessa della marca all'interno della forma, rendendo così immediatamente tangibile il contenuto e i valori associati al brand.
In occasione dellultimo Luxe Pack, Dieter Bakic e il suo team hanno voluto dare un saggio del modo di concepire il packaging, e quindi la comunicazione,immaginando e sviluppando tre storie. Per ogni racconto (Blauer Engel, Fluxus e Poetic Fairy) i creativi di DieterBakicEnterprises hanno creato una sorta di marchio-esempio e un contesto specifico.
Blauer Engel - È la storia di una donna classica e sensuale, che impersona il potere assoluto della bellezza femminile quando si coniuga con lambizione maschile. La nostra algida diva nasconde però un debole per lavventura e il sovrannaturale. Simbolo del suo regno è loro più sontuoso, mentre i suoi colori sono scuri e raffinati, come il rosso borgogna o il semplice nero vellutato.
Fluxus - Giovane, solare e pieno di divertimento, è il coloratissimo viaggio a metà strada fra il mondo dei Manga e la Fiesta messicana. La storia di Fluxus è piena di metamorfosi fantastiche e scambi di ruolo, dove lattenzione è catturata da oggetti piccoli ma quasi insolenti, sempre pronti a combinare qualche sorpresa. Il carattere poliedrico di queste eroine camaleontiche si riflette nei colori di gusto etnico e nei forti contrasti, di sicuro impatto.
Poetic Fairy - Questo territorio magico è abitato da bellezze pure e innocenti, con tratti da elfo, che giocano a nascondino; con un semplice cenno degli occhi, però, possono scatenare la confusione. La scena è graziosa e incantata come il Sogno duna notte di mezza estate; ritmo e struttura compongono un insieme delicato, che può essere paragonato alle ali di una farfalla. Latmosfera eterea, infine, è espressa dalle tonalità del bianco e dalle trasparenze.
Fragrances, colors and tales
The task of an experienced packaging supplier like DieterBakicEnterprises is to put a brands core idea into shape and to materialise the brands content in a genuine way. Dieter Bakic and his team have created three lead themes (more appropriately called tales) for the last Luxe Pack presentation. For each of the tales Blauer Engel, Fluxus and Poetic Fairy the creative team of DieterBakicEnterprises has created a sample brand, each with its own background story. Every brand has an original core product, for example, a fragrance; from there on, it evolves into different product categories, such as skin care or color. The wide range of versatile mix-and-match stock packaging from DieterBakicEnterprises enables cosmetic companies to differentiate their packaging while preserving their brand design requirements.
Blauer Engel - The story of a sensual classic woman and an irresistible seductress. She embodies the sheer power of female beauty mixed with masculine ambition. The symbol of her reign is luxurious gold. But our cool diva also has a weakness for adventure and the supernatural. Her colors are dark and lavish, like burgundy red or simply velvety black.
Fluxus - Young, sassy and full of fun. A wild, colorful trip somewhere between a Manga comic and a Mexican festival. The story of Fluxus is full of fantastic transformations and role play. The lead is taken by cheeky little things, always ready for exciting surprises. The twisted character of our chameleon-like heroines is reflected in ethno-inspired colors with the emphasis on strong contrast.
Poetic Fairy - This fairyland is inhabited by pure, elfish beauties who play hide and seek. With a wink they cause deliberate confusion. The scene is cheerful and magical like a Midsummer Nights Dream. Structure and rhythm form a delicate appearance that can best be compared to the wings of a butterfly. The ethereal atmosphere is expressed in variations of white and transparent colors.
I flaconi della seduzione
Lobiettivo della progettazione di un flacone per profumo è, in primo luogo, quello di sedurre e Sylvie de France sembra saperlo bene. La conferma è nella soluzione di packaging proposta a Chantal Thomass, un progetto che declina al meglio le esigenze di comunicazione, come ben riconoscono i creatori di moda.
Caratterizzato da un colore poco usuale per la profumeria (il nero) l'astuccio di Chantal Thomass attrae e confonde per il suo fascino ambiguo; la scatola suscita curiosità, con un piccolo nodo rosso (un invito ad aprirla) e un altro segno di femminilità: un inserto bianco, jabout vaporoso che sembra far capolino da un abito di foggia maschile. All'interno, una bottiglia di vetro dalle forme morbide, arricchita da un malizioso nastrino nero.
Passato il primo momento di attrazione, la donna-consumatrice continuerà a provare l'affetto che nasce verso le cose che si fanno amare. Il risultato del lavoro di Sylvie de France è lusinghiero: sei Fifi Awards vinti sino ad ora, gli ultimi per le confezioni di Lolita Lempicka, Lolita Lempicka au masculin e Jean-Charles de Castelbajac.
The flacon as a means of seduction
The objective of the design of perfume flacon is, in first place, that of seducing and Sylvie de France seems to know it well. The confirmation of this is in the packaging solution offered by Chantal Thomass, a design that defines the needs of communication to their best, as fashion designers acknowledge.
Featuring a color unusual for perfumery (black) Chantal Thomass case attracts and confounds due to its ambiguous fascination: the box arouses curiosity, with a little red bow (an invitation to open the same) and another sign of femininity: a while insert, vaporous jabout that peeks out from what seems to be a male type cladding. Inside a glass bottle round in shape, embellished by an artful black band.
The first moment of attraction having passed, the woman consumer will continue to feel affection towards the things that arouse love. The result of the work of Sylvie de France is flattering: six Fifi Awards won up to now, the last for the Lolita Lempicka pack, Lolita Lempicka au masculin and Jean-Charles de Castelbajac.
Un copoliestere di lusso
Eastman Chemical Company ha presentato il co-poliestere Eastar ANOO1, una resina adatta allo stampaggio a iniezione per stiro e soffiaggio, specifica per i mercati della cosmetica e delligiene personale.
L'eccellenza dei prodotti Eastman ha guidato, in un certo senso, le scelte di marchi prestigiosi, che hanno da tempo scelto di adottare flaconi di plastica al posto dei contenitori di vetro o di PET, facendo guadagnare importanti quote di mercato a questo materiale.
Sviluppata in stretta collaborazione con i principali produttori di flaconi, la resina è stata preferita anche per i vantaggi offerti in termini economici rispetto al vetro, di cui eguaglia le prestazioni in fatto di brillantezza e trasparenza, diventando così un veicolo ideale anche per l'imballaggio alto di gamma.
Le bottiglie di Eastar ANOO1, realizzate con l'injection stretch blow molding, si contraddistinguono per uno spessore delle pareti maggiore (sino a 10 mm) rispetto a quelle di PET (circa 3 mm), per la qualità del colore ottenuto e la massima trasparenza (il grado di trasmissione della luce è infatti pari al 91%, contro l81% del PET).
Anche i designer ne stanno apprezzando le doti di flessibilità e duttilità, che aprono ampi spazi all'espressione creativa.
Insomma, con un look and feel finale dei flaconi molto simile al vetro, ma a costi contenuti, i contenitori prodotti con Eastar ANOO1 sono già stati adottati da alcuni grandi marchi, per presentare lozioni per il corpo e make up.
A deluxe copolyester
Eastman Chemical Company presented Eastar copolyester ANOO1, an injection stretch blow molding resin for the cosmetics and personal care markets. Products branded under the trademark Eastar have captured significant market share from glass as brand owners look to replace glass with plastic.
Eastar copolyester ANOO1 resin was developed in close consultation with leading bottle manufacturers. Cosmetics companies were looking for a cost-efficient bottle, capable of packaging high-quality products that can deliver the premium look and feel of glass without the associated cost of glass.
Injection stretch blow molded bottles made of ANOO1 resulted in much thicker wall sections (up to 10 mm) as compared to using PET (around 3 mm), and the color and clarity is significantly improved (91% light transmission rates) compared to those (81%) for PET. The final bottle looks and feels like glass, allowing brand owners to package their high-quality items in a more economic container. In addition, cosmetics packaging designers will embrace ANOO1 for the design flexibility it affords as compared to the design and cost issues associated with glass.
The market has already accepted Eastar ANOO1 for thick-walled bottles containing body lotions and makeup by major brand owners.
Leccellenza della semplicità
Alle difficoltà della congiuntura, Bormioli Luigi risponde con un cauto ottimismo per il futuro. "La nostra presenza sui maggiori mercati internazionali, il forte posizionamento nella nicchia del lusso e, al contempo, la differenziazione dellofferta ci hanno consentito di affrontare lattuale rallentamento senza particolari difficoltà - ci confida Daniele Talignani, direttore vendite contenitori Italia - tanto che abbiamo potuto investire energie e risorse su diverse linee innovative, che presenteremo al mercato nel corso del 2003 e del 2004".
Filo conduttore delle nuove proposte è la purezza delle forme, perché
"la clientela predilige linee pulite, geometriche, essenziali, capaci però di rendere "unici" i contenitori: semplici solo in apparenza, la loro realizzazione dipende infatti da accorgimenti tecnici raffinati, che consentono la distribuzione desiderata del vetro sulle pareti interne e garantiscono al contempo la necessaria robustezza".
E ancora, sempre secondo il nostro interlocutore, la ricerca della brillantezza del vetro continua a rivestire un'importanza fondamentale ("un valore imprescindibile, sinonimo e interprete di qualità").
"Proprio per valorizzare l'immagine dei flaconi, feticci di un lusso raffinato - puntualizza a questo proposito il responsabile marketing, Corrado Lusetti - molti produttori puntano alla personalizzazione, scegliendo la strada dei trattamenti decorativi. Serigrafie a rilievo in oro e platino o il nero più rigoroso contraddistinguono solitamente i marchi più prestigiosi, mentre altre marche ricercano leffetto particolare tramite limpiego di tecniche complesse e innovative, per catturare lattenzione del consumatore.
Fra gli ultimi lanci della vetreria parmense, che vanta clienti del calibro di Dior, Chanel e Givenchy (per citarne solo alcuni), ricordiamo Lacoste Pour Homme. "Il flacone rappresenta la sintesi ideale delle più attuali tendenze di profumeria. Vi si fondono la purezza delle linee e la leggerezza delle forme slanciate, mentre lidea di pregio è espressa dalla notevole massa del vetro e loriginalità del design, sottolineata dagli spigoli verticali sdoppiati e ben definiti. Ancora, il vetro colorato grigio e le ampie pareti piatte esaltano il logo decorato in argento".
La perizia di Bormioli Luigi, i cui tecnici sono i soli in grado di realizzare anche i tappi di vetro, come quelli per il mitico Chanel N. 5 o per lultimissimo Chance, appare evidente anche nel flacone realizzato per lo stilista americano Marc Jacobs, contraddistinto dal peso elevato e dalla brillantezza delle pareti piatte dagli angoli smussati, a rappresentare un forziere di preziosi tesori.
The excellence of simplicity
Luigi Bormioli's response to the current economic situation is cautious optimism about the future. Our presence on the major international markets and our strong positioning in the luxury niche taken together with the differentiation of our offer have allowed us to face the current slowdown without great hardship - Daniele Talignani, Container Sales Director for Italy, tells us - to the point that we've been able to invest energies and resources in various innovative lines that we'll soon be presenting to the market in 2003 and 2004.
The main theme running through these new proposals is purity of form, since
the clientele loves clean, geometric, essential lines capable of making the containers "unique". But these are only simple in appearance, as their creation depends on some very clever technical tricks to allow for distribution of the glass on the internal walls where required and at the same time guarantee the necessary strength.
And that's not all. Talignani tells us that the brightness of the glass continues to play an important, fundamental role (it's an inescapable value, the synonym and expression of quality).
Precisely in order to exploit the image of the flacons, a fetish of refined luxury, - points out the Marketing Manager, Corrado Lusetti - many producers go for personalisation, opting for the route of decorative treatment. Screen printing with gold and platinum relief or severe black: these normally distinguish the most prestigious brands, while other brands look for special effects to attract the consumer's attention, using complex, innovative techniques.
Lacoste Pour Homme is one of the most recent launches from this glassworks in Parma, a company boasting customers of the calibre of Dior, Chanel and Givenchy (to name but a few). The flacon represents the ideal synthesis of the most current trends in the perfumery world. The purity of the lines and the lightness of the slender shapes merge together, while the idea of prestige comes from the great mass of glass and the originality of the design, highlighted by the split vertical edges and the well-defined. At last, the grey glass and the wide flat walls that enhance the silver-decorated logo. Bormioli Luigi's expertise, whose technicians are the only ones capable of making glass caps, such as that used for the legendary Chanel N° 5 or the brand-new Chance, is also easily seen in the flacon produced for the American designer Marc Jacobs, featuring substantial weight and the brilliance of the flat walls with rounded edges and representing a treasure-trove full of riches.
|
|
Luxury travels
Selective packaging confirms its own driving role in terms of image and (not to be overlooked) technology. Materials that arouse the desires of many, objects that delight the eye and meet the partially expressed demand for social success or personal wealth and wellbeing
that is, at Luxe Pack we saw what one needs to chase after ones dreams.
Ado Sattanino
As of every year, the operators in the luxury sector met up in the Principality of Monaco in the occasion of Luxe Pack. In particular the fifteenth edition (23-26 October 2002), offered the opportunity of feeling the pulse of the sector, traditionally less affected by a rather slack overall market situation, but that at the same time cannot be considered immune from the uncertainties that condition the market.
All the same, ideas and the investments in material, technology and design were not lacking, and have enabled the packaging producers to face onto 2003 with a renewed product offer. On this count, place and date of the coming edition of Luxe Pack have already been set. 22-25 October, as ever at the Grimaldi Forum.
A balance of the fair - The climate of prudent expectancy that featured in the year that has just gone by is confirmed by the figures covering the latest edition of the fair: 320 in the year 2001, the exhibitors at the 2002 edition were 308 (-3.8%); as well as that the number of visitors were seen to have dropped, having gone from 4,881 (2001) to 4,770 (2002) or that is down 2.3%.
All the same the drop is to be attributed to the French; the aggregate in fact conceals the positive trend as regards foreigners that increased 4.5% in terms of exhibitors (from 107 to 112) and 1.2% in terms of visitors (from 2,207 to 2,233).
If France can continue to boast the highest percentage of exhibitors (64%) and public (53%), Italy confirms its usual interest towards Luxe Pack: Italy on its own registered a share of 17% of total visitors, while all the other western European nations do not reach 20%. As regards the figures on the institutional site (luxepack.com), there is one in detail that clearly shows the uncertainties that featured in 2002: the operators preferred concentrating their visits in one single day (a choice made by 84.5% of visitors as opposed to 80.5% of the preceding edition), so as not to be absent from their companies. And it is to be considered that the persons present at Monaco cover a very important role in their companies, with a 29.1% of general managers or general directors, and a 23.2% of heads of marketing and communication.
As far finally as the reference product sectors are concerned, the lions share once again goes to perfumery and cosmetics (63%) with shares of 3% for the fashion accessories, jewellery/watches and wines & spirits sectors and percentages of 2% for pharmaceuticals and haute gastronomie products; the other market niches put together totalled 24%.
Prevailing trends - Walking amidst the stands one could not but help note (and welcome with pleasure) the second youth experienced by traditional materials, at one and the same simple and refined: with all the charm of yesteryear metal and wood embellish the cases and caskets that preserve our memories as well as our dearest objects.
Evermore successful on the market the flacons and jars for perfumery and cosmetics products made in special resins of considerable thickness that though ensure transparency and elegance. A great (and perhaps irreverent) challenge to noble glass that, in order to re-establish its position of excellence in the segment, has to show itself technically perfect seducing with simple and sober lines.
Paper for its part is not only a material that should be pleasant to look at (one can think of the appealing pearly or metal effects), but also to touch: arousing pleasant tactile sensations in the consumer is the object paper fabric or crocodile skin paper are aiming at to cite but two examples. To be underlined in the end the leading role of packaging designers and producers, not only as interpreters of the needs for communication expressed by the brand, or creators of accessories and striking solutions capable of amazing, but rather creators of imaginative products, with fictitious brands inserted in imaginary but possible contexts. That is a host of actors that work together to describe the thousand possibilities available in interpreting elegance, fulfilling the tastes of a demanding public.
These trends will probably be confirmed by the coming Luxe Pack - that meanwhile has become as sort of global brand - scheduled 8-9 April 2003 at Sao Paolo (Brazil) and for 10-11 June at New York (USA).
But while awaiting the pursuance of overseas luxury, we invite you to take a brief journey through the pages that follow, to discover the leading lights that delighted the eye at last Octobers Monaco encounter.
Erogatore airless per cosmetici
Dopo aver lanciato, nel 95, il primo erogatore airless dotato di camera interna flessibile, la francese Lablabo continua oggi a cercare soluzioni allo stato dellarte in grado di soddisfare le esigenze dei clienti.
Per la cosmesi, in particolare, Lablabo ha messo a punto Airless Metering Bottle, un sistema completo con tecnologia airless composto da un corpo di metallo facilmente decorabile, una camera interna flessibile, una pompa erogatrice e un tappo; linsieme si caratterizza per lassenza di parti metalliche a contatto con il prodotto e la tenuta stagna. Airless Metering Bottle, infine, può essere impiegato con prodotti di diversa viscosità (liquidi, creme, gel o pastosi) anche in posizione non verticale.
Airless dispenser for cosmetics
After launching in 1995 the first airless dispenser with a soft pouch, the French company Lablabo keeps on working every day to meet customers' requirements.
Nowadays, for the cosmetics field, Lablabo has presented the Airless Metering Bottle, a complete airless system made up of a bottle with a soft pouch, a metering pump and an overcap, featuring no metal part in contact with the product, no return of air into the product while operating (Airless) and perfect airtightness (no spiracle in the bottle). It dispenses various viscosities (liquids, creams, gels or paste products) in any position.
Valorizzare i tubetti
Socoplas ha presentato i tappi posi-top, ideali per i prodotti farmaceutici e cosmetici. Queste chiusure formano un corpo unico con il tubo, sono disponibili in versione liscia e satinata (diametri 40 e 50 mm) e possono essere dotati di sleeve di sicurezza. Facili da lavorare e da utilizzare, i posi-top si adattano ai diversi tipi di prodotto, e possono essere decorati e stampati in off-set 6 colori, serigrafia o stampa a caldo.
Lazienda di Tortona (AL) ha inoltre messo a punto una gamma di sigilli in grado di garantire linviolabilità del prodotto e la sua conservazione. Sono due, in particolare, i sistemi di garanzia. Il primo consiste in una piccola membrana di alluminio saldabile su tutti i tipi di testa, disponibile nei colori argento e oro e applicabile sui diametri da 19, 25, 30, 35, 40 e 50 mm; il secondo, invece, è costituito da una sleeve protettiva di materiale termoretraibile che viene posta direttamente sul tappo posi-top orientato e bloccato.
Enhancing the tubes
Socoplas has presented the posi-top caps, ideal for pharmaceutical and cosmetic packaging. Locked with the tube, these closures are available in both 40 and 50 mm diameters and with matt or gloss finish. The posi-top can also be equipped with a tamper-evident sleeve, and decorated in 6 offset colours, silk-screen, foil blocking and so on.
The Tortona (AL) based company presented also a new range of seals created to guarantee first use and integrity of the product, proposing two tamper-evident systems. The former is an aluminium membrane to be sealed on all head types, available in silver and gold finished and adapted to all tubes diameters: 19, 25, 30, 35, 40 and 50 mm.
The latter is a protective, transparent sleeve to be positioned on a locked and orientated flip-top cap.
Sample che si fanno notare
Lofferta abbondante di campioncini (5 miliardi di unità ogni anno, nel mondo) impegna i produttori di profumi a differenziarsi, puntando sulla qualità. Valois, a tal fine, ha sviluppato una strategia incentrata sui concetti di estetica e innovazione tecnologica.
Presentata al pubblico dopo quattro anni di ricerca, Clic & Dream, in particolare, è una gamma di erogatori-sample facili da personalizzare e pronti alluso, che si aggiunge alle già affermate Télespray e Minivap.
Una delle caratteristiche salienti del nuovo sviluppo è che non impiega pompe, bensì un particolare sistema grazie al quale il volume del profumo espulso viene compensato dallaria in entrata, permettendo tre o quattro vaporizzazioni successive.
Samples that attract attention
The abundant offer of samples (5 billion units a year, worldwide) means perfume producers must try to be different, going for quality. To this end, Valois, has developed a strategy based on the concepts of aesthetics and technological innovation.
Presented to the public after four years of research, Clic & Dream, especially, is a range of dispensers/samples that are easy to personalise and ready to use, adding to the already highly successful Télespray and Minivap products.
One of the salient features of the new development is that it doesn't use any pumps, but rather a special system that compensates the volume of perfume expelled with air coming in, allowing for three or four sprays at a time.
Pompe per cosmetici
Già consolidata nel segmento degli erogatori per profumi, con una vasta gamma di piccole pompe vaporizzatrici, Saint-Gobain Calmar sta ora proponendo soluzioni davanguardia anche nel campo della cosmetica.
M100, in particolare, è una micropompa che si contraddistingue per l'adozione di un principio di funzionamento basato sulla doppia pre compressione, in virtù della quale lazionamento risulta morbido e piacevole, e la qualità dell'erogazione eccezionale. La flessibilità della soluzione consente di disporre di un numero ampio di varianti (elementi di plastica di vari diametri, diverse guaine di metallo). La conformazione del dispositivo, reso quasi invisibile, incontra le esigenze dei packaging designer, mentre il cono di nebulizzazione si mantiene regolare, in virtù della doppia molla. Ladattamento più recente al settore della cosmetica è per Memoire dHomme, lanciato da Nina Ricci. Coniugando la semplicità dellerogazione e il ridotto volume di fuoriuscita, la versione per cosmetici di M100 si sta rivelando ideale per questo mercato specifico.
Pumps for cosmetics
Already consolidated in the segment of dispensers for perfumes, with a vast range of spray pumps, Saint-Gobain Calmar is now also offering cutting edge solutions in the cosmetics field. M100 in particular is a micropump that stands out for the adoption of a functioning principle based on double pre-compression, thanks to which the action is light and free, and the quality of dosing exceptional. The flexibility of the solution enables a broad range of variants to be conceived (plastic parts of various diameters, different metal gaskets). The conformation of the device, made virtually invisible, encounters the needs of the packaging designer, while the spray cone stays regular thanks to the double spring. The most recent use in the cosmetics sector has been for Memoire dHomme, launched by Nina Ricci. Marrying the simplicity of the dosing and the reduced volume of wastage, the M100 version for cosmetics is showing itself to be ideal for this specific market.
Uno scrigno prezioso
Esiste da secoli, ma è stato per così dire reinventato per interpretare al meglio le esigenze del mercato. Con la creazione di Woodylux, realizzato con materiale naturale e riciclabile, Cobalux (gruppo Cosworld) ha infatti lanciato una nuova generazione di cofanetti di legno, la cui peculiarità è quella di essere al contempo economicamente accessibile e di elevata qualità. Il contenitore, disponibile in una vasta gamma di colori, viene proposto in pero, in betulla o in legno pregiato.
A proprio agio nei diversi contesti di vendita o promozione, Woodylux si rivela ideale in svariate applicazioni: persino per bauli, ma soprattutto per cofanetti di dimensioni e stili diversi, siano essi semplici (a forma di vassoio) oppure dotati di sistemi di chiusura con guide di scorrimento, con scanalature o con cerniere; ampie le possibilità di ulteriori rifiniture, dato che il cofanetto può essere personalizzato e decorato secondo il gusto del cliente, supportando stampa a caldo, serigrafia e laccatura.
A precious casket
Having existed for centuries though now as it were reinvented in order to best interpret the needs of the market, with the creation of Woodylux, created with natural and recyclable material, Cobalux (Cosworld group) has launched a new generation of wood caskets, combining economic accessablity and high quality. The container, available in a vast range of colors, is offered in pear, beech or in exotic wood.
Whether dealing with sales or promotion, Woodylux is ideal in a whole variety of applications: even for trunks, but aboveall for caskets of different sizes and styles, be these simple (tray shaped) or fitted with slide, sash or hinged closure systems; a broad spectrum of further finishings are offered, in that the casket can be customized and decorated accordingly, standing up to hot stamping, screenprinting and lacquering.
Fra tradizione e innovazione
La Gingko Biloba è apparsa sulla Terra circa 250 milioni di anni fa: albero sacro e fossile vivente, è un simbolo di felicità e longevità.
Per valorizzare le sue creazioni, Cofima ha dato vita alla linea Gingko, concepita per i collezionisti di orologi, gioielli, penne e simili, sia per uomini che per donne. Simile a un giardino segreto da custodire gelosamente, la scatola conserva le cose che riteniamo più preziose.
Lanciato allo scorso Luxe Pack, la collezione Gingko è caratterizzata da unampia gamma di colori, con effetti cromatici piacevoli e linee gradevoli in materiali raffinati. Una proposta, insomma al passo con i tempi, che ha saputo reinterpretare al meglio la tradizione del cofanetto da presentazione.
Between tradition and innovation
The Gingko Biloba appeared 250 million years ago: sacred tree and living fossil, a symbol of happiness and longevity.
To embellish its creations, Cofima has created the Gingko line for collectors of watches, jewellery, pens and the like, for both men and women. Like a jealously guarded secret garden, the box preserves the things we cherish the most.
Launched at last years Luxe Pack, the Ginko collection features a broad range of colors, with a host of appealing chromatic effects and forms in refined materials. A proposal in line with the times, a masterly reinterpretation of the tradition of the presentation box.
Leleganza del metallo
La francese Massilly vanta unampia offerta di chiusure e contenitori, dalle tradizionali scatole di metallo per biscotti a quelle promozionali per il tè, dai vassoi di metallo alle lattine per pesce e conserve, sino ai contenitori spray. Allultimo Luxe Pack, in particolare, lattenzione era puntata sulle eleganti scatole di metallo della linea Coffret Junior, rigide e interamente arricciate allinterno, ideali per proteggere prodotti come biscotti, zucchero, tè e altri infusi dallumidità, dallossidazione e dagli urti. Le scatole Coffret Junior (dimensioni esterne 195x130x72 mm, interne 190x125x66 mm) possono essere imballate in scatoloni da dieci pezzi, o su bancali a perdere da 1.224 pezzi.
The elegance of metal
The French company Massilly offers a wide and complete range of closures and containers, from biscuit tins to promotional boxes for tea tins, to metal trays for international customers, without forgetting fish tins, food cans and aerosol cans. In particular at this years Luxe Pack attention was aimed at the elegant range of metal tins of the Coffret Junior line, rigid and with complete internal curling, with external dimensions 195x130x72 mm and internal dimension 190x125x66 mm. Protecting against dampness, oxidation and damage, they are ideal for biscuits, sugar, teas and so on. They can be packed in cartons of ten pieces, or on non-returnable carton pallets of 1,224 pieces.
Espositori standard, ma di qualità
CGL Pack progetta e realizza confezioni formate sotto vuoto e stampate a iniezione (destinate ai settori cosmetico, farmaceutico, alimentare), espositori per la grande distribuzione e, infine, packaging per componenti industriali. Allultimo Luxe Pack, in particolare, CGL Pack ha presentato due soluzioni versatili: una scatola promozionale per profumi e un display standard per promozioni nel punto vendita.
La prima è una scatola formata sotto vuoto per la presentazione di profumi e cosmetici, dotata di una finestra trasparente che consente di valorizzare il prodotti; la confezione stand up facilita l'impilamento a scaffale, con un conseguente risparmio di spazio. La seconda proposta, chiamata Bibool, è un display check-out, concepito per contenere prodotti di dimensioni ridotte, come accendini, rossetti, dolciumi o altri beni di consumo. Bibool, inoltre, si propone come un espositore di tipo self-service, che ogni rivenditore può impiegare come meglio crede per valorizzare sia i prodotti in vendita, sia laspetto complessivo del proprio negozio.
Standard displays, but of quality
CGL Pack designs and manufactures vacuum formed and injection moulded packaging for various markets such as cosmetics, pharmaceuticals, food industry, display packs for broadscale distribution, as well as packaging for industrial accessories. At the last Luxe Pack, CGL Pack presented two versatile solutions: a perfume presentation box and a standard display for sales promotion.
The first item is an entirely vacuum formed presentation box for perfumes or cosmetics, with a transparent window that shows off the product contained at its best; the stand-up pack facilitates shelf stacking entailing a consequent space saving. The second item, called Bibool, is a check-out display, created to hold small dimension products such as lighters, lipsticks, sweets and other consumer goods. Bibool is also proposed for use as a self-service display to be used as the shopowner best sees fit for enhancing both the products on sale as well as the general appearance of the shop.
Plastica al tatto
Effetto plastica per Plike, la nuova carta realizzata dal Gruppo Cordenons. Il nome sta appunto per plastic-like, e definisce un materiale davanguardia, ottenuto grazie alla patinatura di lattice che rende la superficie vellutata. Ideale per le applicazioni grafiche, fotografiche e tecniche ad alto valore aggiunto, la gamma delle carte Plike consente di ottenere una qualità di stampa superiore, ed è disponibile nelle diverse tonalità del bianco, avorio, rosso e nero, con grammature da 90 g/m2 (monopatinata) e da 140, 170 e 330 g/m2 (bipatinata). A titolo d'esempio portiamo la riproduzione di alcuni oggetti di design firmati Alessi, che già sulla "carta" acquistano riflessi e profondità inedite.
Plastic to the touch
A plastic effect for Plike, the new paper created by the Cordenons Group. In fact, the name stands for "plastic-like" and points to a cutting-edge material, obtained through applying latex coating that makes the surface velvety. Ideal for graphic and photo applications and all techniques with high added value, this new range of Plike paper lets one get superior print quality and comes in various shades of white, ivory, red and black, with weights of 90 g/m2 (single coated) and 140, 170 or 330 g/m2 (double-coated). For instance, here are a few designer items by Alessi that acquire extra unprecedented shine and depth on this "paper".
Idee per lo shopping
Fiorini International di Senigallia (AN) ha presentato le sue quattro linee di sacchetti in grado di soddisfare diverse esigenze comunicative delle griffe: Automatic Bags, sacchetti automatici con risvolto, maniglie in corda o carta ritorta (fra i quali quelli per Tissot o Bagatt); Special Series, sacchetti in carta manuali di vario tipo, come quelli pocket, con risvolto e fustellati, dotati di maniglie in corda, nastrino o tubicino (per nomi del calibro di Boucheron, Luciano Soprani, Agnona, Sisley); Plastic Bags, modelli di plastica a 4 nodi o fustellati, con maniglie di corda o tubicino (realizzati per Emporio Armani, Armani Jeans, Lacoste, Calvin Klein).
Infine Continuative Series, sacchetti di carta o plastica manuali a 4 nodi o fustellati, con maniglie di corda, carta o tubicino di plastica (per i marchi Armani Collection, Salvatore Ferragamo, Ermenegildo Zegna, Timberland e Versace).
Ideas for shopping
Fiorini International of Senigallia (AN) has presented its four lines of bags capable of satisfying the various communicative needs of big names: Automatic Bags, machine-made paper carrier bags with turn over on the top , rope or twisted paper handles (including those for Tissot or Bagatt); Special Series, paper carrier bags: foldover turned over the top or die cut, with rope, ribbon or tube handle (for brands the calibre of Boucheron, Luciano Soprani, Agnona, Sisley); Plastic Bags, plastic bags 4 knot or die cut, with rope or tube handle (for Emporio Armani, Armani Jeans, Lacoste, Calvin Klein). Finally Continuative Series, hand-machine paper or plastic carrier bags 4 knot or die cut, with rope or tube handles (for the Armani Collection, Salvatore Ferragamo, Ermenegildo Zegna, Timberland and Versace).
Specialità: rinnovare la carta
Il Gruppo Favini, forte dell'integrazione con Meerssen & Palm, ha presentato unampia scelta di carte speciali per limballaggio, il rivestimento di scatole e la laminazione, oltre alla gamma per etichette. In primo piano, nellofferta, quattro linee rinnovate, ossia Bloom, Orient, Pacific e Majestic. Bloom, in particolare, è una carta non patinata di qualità, disponibile in 12 modelli, con una caratteristica ulteriore: il "doppio colore", che genera piacevoli effetti ottici, specie quando il materiale è impiegato per rivestire scatole. Facile da piegare e da trattare, Bloom è disponibile con grammature sino a 250 g/m2.
Orient è la collezione di cartoncino non patinato, che si distingue per la particolare combinazione di colori, rilievi e impronte (come la nuova linea Coco) capaci di ricreare gradevoli contrasti. Fornito in due grammature (120 e 300 g/m2), Orient è inoltre ideale per la realizzazione di confezioni e copertine.
Patinata e non patinata, Pacific è invece una gamma dalla ricca colorazione, in 32 tinte vibranti di sapore tropicale, ora con cinque sfumature brillanti come il cristallo. Disponibile in grammature sino a 290 g/m2, si contraddistingue per le buone proprietà di piegatura. Infine, il prodotto 5 stelle di Favini, Majestic, che vanta uninsolita combinazione di patinature e colorazioni pigmentate; disponibile in 13 tinte e con grammature sino a 290 g/m2, Majestic assicura buoni risultati di stampa. Da sottolineare, inoltre, le sue caratteristiche di lavorabilità, oltre alla elevata resistenza alla luce.
Speciality: renewing paper
Favini Group, thanks to its successful integration with Meerssen & Palm, has exhibited an abundant offer of paper specialities for packaging-, boxing- and laminating purposes as well as products for label applications. In this presentation it includes four refreshing brand-novelties such as restyled Bloom, Orient, Pacific and Majestic. All of them designed to offer a wider creative range than ever.
Bloom is a high quality uncoated paper and comes in twelve models and cheerful colours with an additional feature: duo-colours, which create a surprising visual effect when using it for boxing purposes. Bloom is offered in grammages up to 250 gsm and is easy to fold and convert.
Orient is a unique collection of uncoated cover boards with a daring colour combination and contrasting embossings and feltmarks. New is - amongst others - the refined and elegant Cocos-embossing. Orient is easy to convert to exclusive packagings or covers. It is available in 120 and 300 gsm.
Pacific is a richly coloured uncoated and coated range. It consists of 32 vibrant, tropical colours, now including five brilliant crystal shades. Pacific is offered in grammages up to 290 gsm, it is high light-fast and it has good folding capabilities. One of Favini '5 rising stars', Majestic is a range that derives its exclusive image from a unique combination of pigmented coatings and colours. It is available in thirteen tints with grammages up to 290 gsm. Majestic provides excellent printing results; it has perfect processing and converting features as well as a high light-fastness.
Forte e brillante
M-Real presenta Avanta Platina, una varietà di cartoncino specifica per il settore della bellezza, che unisce allintenso color bianco, tipico del cartoncino bianchito, la robustezza del cartone per scatole pieghevoli.
Disponibile nelle diverse grammature da 270, 300 e 335 g/m2, Avanta platina valorizza la resa del colore e il contrasto fra aree stampate e non stampate; un'avanzata tecnica di rivestimento inoltre, consente infatti limpiego della stampa offset multicolore su entrambi i lati, mentre la struttura al contempo leggera e robusta garantisce buona lavorabilità nei vari processi di stampa e trasformazione, con poche interruzioni o ripartenze.
La qualità della carta proposta da M-Real ha superato brillantemente tutte le prove collegate alle operazioni di taglio, cordonatura, rilievo, laminazione a caldo, accoppiamento a film e verniciatura.
Bright and stiff
M-Real is introducing Avanta Platina, an unique new board grade for the bautycare industry, that combines the whiteness of solid bleached board with the stiffness of folding boxboards. Avanta platina (270, 300 and 335 g/m2) enhances colour reproduction, contrast between printed and unprinted areas, and visual smoothness. Advanced two sided coating supports multicolour offset printing on both sides. Its light but stiff structures delivers excellent runnability in printing and converting with fewer breaks and restarts. Comprehensive testing guarantees first-rate quality in cutting and creasing, embossing, hot foiling, film laminating and varnishing.
Cartoncino per i designer
Invercote di Iggesund Paperboard è il cartoncino che fornisce ai designer nuovi mezzi per esprimere la propria creatività e risvegliare l'attenzione dei consumatori. Invercote offre buona qualità di stampa e la sua compatibilità con le più avanzate tecniche di finitura e decorazione danno, come si suol dire, carta bianca ai progettisti. E proprio Carte Bianche è stato il filo conduttore della presentazione organizzata da Iggesund Paperboard allultimo Luxe Pack, al fine di far conoscere le opportunità aperte da Invercote. Se la maggior parte degli esperti di packaging (operativi in quei settori in cui leleganza delle realizzazioni rimane la caratteristica essenziale) ben conosceva questo materiale, un numero sempre maggiore di addetti ai lavori dellindustria dellimballaggio ha potuto toccare con mano lampia gamma della linea Invercote. Altro esempio illuminante della qualità proposta da Iggesund rimane la confezione regalo di Absolute Vodka, realizzata con Incada Exel 420 g/m2.
Paperboard for designers
Invercote by Iggesund Paperboard is the paperboard that offers the designer the greatest possibilities of creating packaging which strikes a chord with the consumer. Invercotes excellent printing properties and suitability for advanced finishing techniques which add to the overall elegance are cornerstones that allow the designer almost unlimited freedom. Quite simply, Invercote gives the designer Carte Bianche.
At this years Luxe Pack the company is participating with the Carte Bianche theme in order to emphasise the design opportunities offered by Invercote. To most people who work with packaging in which compelling elegance is a necessity, Invercote is well known. But many people in the packaging industry dont realise the breadth that exists in the Invercote family. Invercote is not just one grade of paperboard, but several. Iggesund Paperboard also presented the Absolute Vodka gift pack, made from Incada Exel 420 g/m2 paper.
Le onde delleleganza
Grazie al Minimicrocannellure brevettato, ossia un particolare cartone ondulato a 420 pieghe/m, Miniplus può offrire un materiale caratterizzato da una forte resistenza alla compressione e ideale, quindi, per i più svariati utilizzi, come per le scatole con le onde in vista. Proprio la possibilità dellondulatura esterna, oltre ad attirare gli sguardi del pubblico, consente ai designer di esprimere la propria creatività, agevolati anche dalla facilità di lavorazione e decorazione tipica del cartone Miniplus. Lazienda francese, che realizza cartoni a faccia singola, doppia, doppia-singola e infine doppia-singola a due lati, dispone inoltre di una macchina da stampa flexo a 4 colori (bobina/bobina), che offre la possibilità di decorare al meglio ogni realizzazione.
The waves of elegance
Thanks to the patented Minimicrocannellure, i.e. a special corrugated cardboard with 420 folds/m, Miniplus offers the market a material featuring exceptional compressive strength that therefore ideal for a wide variety of applications, such as boxes with visible fluting.
This chance to get external fluting, as well as attracting the public's attention, means that designers can express their creativity, helped also by the ease with which this material, like all Miniplus boards, can be worked and decorated. This French concern produces single and double board, double/single and even double/single on two sides, has its own 4 color flexo printing machine (reel/reel), thus offering the best possible decoration for every creation.
Rivestire con gusto
Effetti tono su tono e vellutati, imitazioni dei pellami preziosi (Coco, Struzzo, Saffiano, Papiko, Cinghiale) ma anche di metalli ossidati e fiammati; e ancora, effetti madreperlacei o satinati: è questa la ricca gamma di carte e cartoncini speciali che Industria Carte Metallizzate e Affini (ICMA) realizza per i prodotti dellalto di gamma. Le proposte per la prossima stagione danno ampio spazio agli azzurri e blu nelle diverse tonalità, ma anche al giallo, arancio, marrone vegetale, fucsia e color melanzana, oltre alle tinte che richiamano gli alimenti, come salmone, pistacchio e albicocca. Fra le novità non bisogna inoltre dimenticare la serie Coco nei colori di moda, gli effetti anticati su pelle e metalli, il perlescente.
ICMA (Mandello del Lario, LC), infine, è in grado di imitare la seta o i pellami pregiati su carta per rivestire scatole, su cartoncini di diverse grammature (sino a 600 g/m2) per fustellati, su carte per involgere e su kraft particolarmente resistente per sacchetti, anche di grande formato.
Covering with refinement
Tone to tone effects, traditional velvet together with new finishings such as "precious" leather (Coco, Struzzo, Saffiano, Papiko, Cinghiale), oxidized and flame-hardened metals, and again pearl and velvet effects: all these may be found in special papers and boards purposely manufactured by Industria Carte Metallizzate e Affini (ICMA) for the products of the most prestigious brands. The chromatic range for the next season anticipates all blue shades, yellow, orange, brown, fuchsia and an aubergine colour as well as salmon, pistacchio, apricot (almost to be eaten). The new fashion colors in Coco series, new finishings as aged leather and metal as well as iridescent nacre and pearl effects are presented.
Special brand packaging may be obtained by ICMA (Mandello del Lario, LC) with the same finishing (imitating 'precious' leather, silk and satin) on box lining papers, on boards of different substances (up to 600 g/m2) for folding boxes, on wrapping papers and on high resistance kraft papers for shoppers and shopping bags.
Trasparente come il vetro
Eau Torride, il profumo di Givenchy, si presenta al pubblico in un prezioso flacone dalla dinamica forma cilindrica, dove tutta la potenza evocativa del nome è concentrata nella chiusura costituita da un cilindro di cristallo chiaro e da un coperchio interno color di fiamma.
Come già accaduto per molti altri suoi prodotti, Givenchy ha scelto il Surlyn PC200 DuPont per la capsula, grazie alla compatibilità chimica, ai costi competitivi e soprattutto alla sua eccezionale trasparenza, persino se impiegato per pareti di grande spessore, come in questo caso. Altri prodotti, usati in fase di test, hanno deluso le attese per il loro aspetto opaco.
Un altro vantaggio legato all'impiego di questo materiale è la possibilità di ottenere con facilità la laccatura arancione che impreziosisce ulteriormente il tappo. Il coperchio, infine, è stato prodotto con la tecnica della stampa a iniezione da Axilone Plastique, una nuova azienda nata dalla fusione fra Niob e Armep.
Trasparent as glass
Givenchys perfume Eau Torride comes in an elegant, streamlined cylindrical bottle, but the full force of the evocative name is concentrated on the cap, a crystal clear cylinder with a flame colored inner cap. As for many of its other creations, Givenchy has chosen DuPont Surlyn PC200 for these two parts of the cap, because of its compatibility with chemicals, its cost and, above all, its exceptional transparency even when used for thick walls, as is the case here. Other materials were tested but gave a milky appearance. Another advantage of this grade is that is very well suited to the orange lacquering used to enhance the cap. The cap is injection-molded by Axilone Plastique, a company born from the merger between Niob and Armep.
Flaconi e vasetti per la cosmesi
Kenzo ha lanciato KenzoKi, una linea di prodotti per la pelle (viso e corpo) disponibile in quattro varianti: energetico al bambù, rilassante al loto bianco, eccitante al ginger e sensuale al riso. Il packaging di KenzoKi è stato creato da tre controllate Techpack, ossia MT Packaging (per i vasetti da 50 ml, flaconi da 50-100 ml e coperchi per flaconi da 250 ml), Decoplast (per i flaconi da 250 ml) e Laffon (per lo stick). Loriginalità del concept proposto risiede nel raffinato contrasto fra le decorazioni brillanti e laspetto traslucido dei vasetti e dei flaconi; ogni confezione, inoltre, passa attraverso stampe successive con tre diverse tecniche (serigrafia, stampa a tampone e verniciatura a PU morbido). La forma particolare dei flaconi di copoliestere e leleganza delle pareti spesse sono ottenute mediante tecniche di iniezione, stampaggio e saldatura a ultrasuoni.
Flacons and jars for cosmetics
Kenzo has launched KenzoKi, a range of skincare products that are creative, deliciously exotic and infinitely sensual. KenzoKi is a complete range of facial and body products with four evocatively named lines: energizing with bamboo, relaxing with white lotus, euphorient with ginger and sensual with rice. Three Techpack subsidiaries were chosen to create the packaging: MT Packaging (50 ml jars, 50-100 ml bottles and the caps of the 250 ml bottles), Decoplast (250 ml bottles) and Laffon (for the "sensory zone thrill stick"). The originality of the packaging design lies in the sophisticated contrast between the gloss of the decoration and the gentle, translucent mat aspect of the jars and bottles requires several successive print runs with decorating techniques (silk-screening, pad printing and soft PU varnishing). All the flacons are made from copolyester and the bottles' complex shape and elegant thick walls are obtained through injection with backdraft demolding. The neck is also injected, then ultrasound-welded onto the bottle.
Standard e personalizzati
STE Packaging Development (produttore di imballaggi di plastica per la cosmesi) ha richiamato lattenzione del pubblico sulle diverse possibilità dapplicazione e sul design originale del nuovo contenitore da 7 ml.
Concepito in primo luogo per le promozioni di prodotti cosmetici, trova anche un largo impiego nel settore del make-up.
Altri prodotti standard presentati sono le due nuove linee di vasetti per cosmetici da 50 ml della serie Cilindro e Quadrato, oltre alla serie Monodosis, che vanta un avanzato sistema di chiusura (per le varietà da 4 e 10 ml).
Per quanto riguarda, invece, i prodotti progettati su misura, segnaliamo gli sviluppi specifici per la linea Chic di Carolina Herrera (nella foto), oltre al recente lancio della linea Origin's di Estée Lauder per il mercato americano.
Standard and customised
STE Packaging Development (plastic cosmetic packaging) highlighted for their multiple applications and their original design a new container of 7 ml specially thought to carry out promotions of cosmetic products, although for their singular ones characteristic it also has a wide exit in the market of make-ups products.
Also as standard product, 2 new lines of cosmetic jars in 50 ml of the Cylindrical and Square family has been presented. The Monodosis family shows technological advances in the new opening system cap for the containers of 4 and 10 ml.
Regarding the tailor made solutions, it is necessary to highlight the specific developments carried out for the line Chic of Carolina Herrera, as well as the recent launching of the line Origin's of Estée Lauder for the American market.
Un tappo che ribalta
Grazie alla particolare progettazione di Reverso, un componente modulare che si adatta ai flaconi della gamma Kheops, Plastohm propone unampia scelta di contenitori che possono essere usati sia a testa in alto, sia in basso. La soluzione, facilmente industrializzabile, consente di riempire i flaconi in ununica posizione, i quali potranno poi essere presentati in piedi o rovesciati secondo le diverse esigenze di commercializzazione. Un tempo realizzati solo con HDPE, i flaconi Kheops oggi sono disponibili anche in PET, proposto come unalternativa dal buon rapporto qualità/prezzo. La divisione imballaggio di Plastohm (ne esiste anche una dedicata alla componentistica) è specializzata nella progettazione e produzione di linee standard di imballaggi di PE, PP e PET, con i relativi complementi. La società francese si configura come gruppo multinazionale, con controllate in Spagna (EDP) e Ungheria (Tu-Plast), filiali dirette nei principali Paesi europei e un catalogo di oltre 2.000 referenze.
A top that turns over
Thanks to the special design of Reverso, a modular component that can be suited to the flacons of the Kheops range, Plastohm is offering a broad range of containers that can be used both head up and head down. The solution, easily industrializable, enables flacons to be filled in a single position, and that can then be presented standing up or upside down according the various needs of commercialisation. At one time made only with HDPE, the Kheops flacons are also available in PET, offered as an alternative with a good quality/price ratio. The Plastohm packaging division (another division exists dedicated to componentry) specializes in the design and production of standard lines of PE, PP and PET packaging with relative complements. The French company is configured as a multinational group, with controlled companies in Spain (EDP) and Hungary (Tu-Plast), branches in the main European countries and a catalogue of over 2,000 references.
Astucci e appeal
Alliora (gruppo Ileos) propone unampia scelta di cofanetti ed astucci di PET, polipropilene e cartone per i settori della profumeria, della cosmesi, degli alcolici e dei beni di consumo in genere. Fra le realizzazioni, progettate a stretto contatto con i clienti, si possono citare gli astucci con stampa su poliestere iridato (per Escada Sentiment pour Homme), con film argentato a diffrazione, che cattura la luce (Orlane B21), con colori sgargianti stampati in offset e con serigrafia (Balmya de Balmain), con marcatura a caldo (LOréal Pure Zone), con marcatura a caldo o brillante e tinte uniformi bianco e malva (XO de Cognac Camus). Nellofferta completa del gruppo Ileos vi sono anche i contenitori per il make-up, campioncini e monodose, imballaggi farmaceutici, soluzioni per PLV, stampa su confezioni ed etichette.
Cases and appeal
Alliora (Ileos group) offers a broad range of PET, PP and cardboard cases and caskets for the perfumery, cosmetics, spirits and general consumer goods sector. Among the creations, designed in close contact with the customers, one can cite the cases with print on iridescent polyester (for Escada Sentiment pour Homme), with silvery light capture diffraction film (Orlane B21), in ribald colors printed in offset and screenprint (Balmya de Balamain), with hot marking (LOréal Pure Zone), or with hot or gloss marking with uniform white and mauve hues (XO de Cognac Camus). The complete offer of the Ileos group also includes containers for make-up, monodoses and samples, pharmaceutical packaging, PLV solutions, print on packs and labels.
Una piramide di vetro
Nell'ambito della gamma produttiva di Heinz-Glas (produttore tedesco di contenitori di vetro) segnaliamo la linea realizzata per Vera Wang. Heinz-Glas, infatti, ha realizzato tre flaconi per il primo profumo lanciato dalla designer americana emergente che, dopo il successo ottenuto con gli abiti da matrimonio, ha esteso la propria attività nel settore dei servizi da tavola, accessori e infine profumi, grazie anche al supporto di Unilever Fine Fragrances.
Risultato del lavoro comune di Vera Wang, Atelier Dinand e Heinz-Glas, i flaconi a forma di piramide da 5, 50 e 100 ml si distinguono per la perfetta distribuzione del vetro sulle pareti laterali e sul fondo, molto spesso. Ai contenitori (da 50 e 100 ml) non è stata applicata nessuna etichetta, ma le informazioni necessarie sono state serigrafate.
A glass pyramid
Among the broad range of Heinz-Glas (German glass container producer) we cite the line produced for Vera Wang. Heinz-Glas has in fact manufactured three flacons for the first fragrance project of the American designer Vera Wang. After the great success in the wedding dress business, Wang has now extended her design activity into tableware, accessories and the fragrance sector, also with the aid of Unilever Fine Fragrances. The flacons are the result of the common development of Vera Wang, Atelier Dinand and Heinz-Glas. The 5 ml, 50 ml and 100 ml pyramid shaped flacons were made by Heinz-Glas; the manufacturing challenge was to produce an extremely high-quality flacon, and this was achieved by the perfect glass distribution on the side walls and a thick-walled glass bottom. No label has been applied to the 50 and 100 ml containers, the necessary information being screen printed on the glass bottom.
Flaconi, vasetti e accessori
Fondata nel 1962, la spagnola Alglass produce flaconi di vetro per profumi e cosmetici dalta gamma. La sua offerta, se vogliamo, è un viaggio allinterno di un mondo fatto di colori, forme e dimensioni diverse, dai factices sino ai campioncini; nella gamma, inoltre, figura unampia scelta di componenti e accessori. Sono questi i motivi che spiegano il ricco portafoglio di clienti internazionali del calibro di Paco Rabanne, Carolina Herrera, Cosmair, Elizabeth Arden, L'Oreal, Coty Astor, Christian Dior, Lancaster e Avon.
Apprezzata sul mercato per i concept sartoriali in grado di soddisfare le molteplici richieste dei clienti, Alglass propone flaconi e vasetti di vetro per profumi e cosmetici (realizzati in modo automatico o semi automatico), micropompe ed erogatori per alcol e creme, flaconi di plastica, tappi, chiusure e altri accessori di metallo o di plastica, ma anche lavorazioni che impreziosiscono i contenitori, come la serigrafia a caldo e a freddo, lincisione del vetro, infine le varie decorazioni a caldo e a freddo per la plastica. Di recente, in collaborazione con il noto designer André Ricard, Alglass ha sviluppato la linea Artic, una serie che si contraddistingue per il disegno pulito ed elegante che reinterpreta le tendenze attuali, che esprimono semplicità e carattere.
Bottles, jars and accessories
Founded in 1962, the Spanish company Alglass is a producer of glass bottles for top quality perfumery and cosmetics. Its range is constituted by an array different colors, shapes and sizes from giant display bottles to tiny perfume samples, presenting also a broad offer of complementary products. Alglass is proud to supply international customers like Paco Rabanne, Carolina Herrera, Cosmair, Elizabeth Arden, L'Oreal, Coty Astor, Christian Dior, Lancaster and Avon. Well known for making personalised designs of products, Alglass boasts glass bottles and jars in semi-automatic and automatic manufacture for perfumes and cosmetics, as well as micropumps and dispensers for alcohols and creams, integral plastic bottles, caps, stoppers and accessories in metal and plastic, but also cold and hot screening and acid etching for bottles and cold and hot stamping for plastics.
Recently, working together with the well know designer André Ricard, Alglass has developed the new Artic Line, the new cosmetics line, elegant design following the current shapes, simples and stylised.
|