|
|
|
Crescita per il foil di alluminio
Nel primo semestre 2003, secondo i dati pubblicati da EAFA (European Aluminium Foil Association), la produzione di foglio dalluminio è aumentata del 5,2 %, raggiungendo le 408.800 t (nel 2002 erano 388.700 t). Positivo anche il segno dellexport, che ha registrato un +8% rispetto al 2002. Di particolare interesse è stato il forte incremento (13%) nella domanda di foil a più alto spessore (superiore ai 60 micron) sostenuta da unelevata richiesta raggiunta dal foil più sottile (+0.4%). A causa della diffusa incertezza relativa alla domanda europea e in altri paesi, è difficile fare previsioni per il restante periodo del 2003.
Growth for aluminium foil
First half-year figures for 2003 issued by the European Aluminium Foil Association (EAFA) show a strong increase of 5.2 % having reached 408,800 tons (2002: 388,700 tons). Exports continue to advance strongly, with an 8% increase over 2002. Of particular interest within these figures has been the very strong increase (13%) in demand for thicker foil (over 60 micron) supported by a sustained high level of shipments of thinner foil (+0.4%). Because of the prevailing uncertainty related to consumer demand in Europe and elsewhere, a forecast for the remainder of 2003 remains difficult.
Cresce il converting in Russia - "Lanno scorso abbiamo speso 190 milioni di dollari per macchinari da stampa, per il 50% a foglio e per il resto a bobina, offset soprattutto. In macchine per etichette e imballaggi abbiamo invece investito 120 milioni di dollari". Lo ha dichiarato Boris Kouzmin, presidente dellimportante associazione interregionale dei poligrafici russi Map, durante lincontro organizzato da Acimga a GEC 2003, precisando che oggi lindustria russa è in grado di produrre solo il 20% delle macchine necessarie a un mercato interno in forte crescita (+25% nel 2000 e 2001, +5% nel 2002). Considerevole, in particolare, lo sviluppo del converting che si prevede raddoppierà il fatturato nei prossimi due anni e che oggi rappresenta il 60%degli affari del settore (40% è realizzato dal comparto editoriale). Kouzmin ha anche aggiunto che in Russia stanno nascendo numerose imprese, perlopiù medio-piccole, operative tanto nelleditoria quanto nel converting, che necessiteranno (questa la previsione) soprattutto di macchinari per il finishing.
Russian converting growing - Last year we spent 190 million dollars on print machinery, 50% sheet oriented and the rest on reel, offset aboveall. In labeling and packaging machines we in turn invested 120 million dollars. This was declared by Boris Kouzmin, president of the important interregional association of Russian printers Map, at GEC 2003, during the encounter organized by Acimga, stating that today the Russian industry is only capable of producing 20% of the machines needed by a domestic market that is growing strongly (+25% in 2000 and 2001, +55 in 2002).
Considerable in particular the growth of converting that will, it is forecast, double its turnover in the coming two years and that today accounts for 60% of sector business (40% made by the publishing segment). Kouzmin also added that in Russia numerous concerns are springing up, for the most small-to-medium in size, operating both in publishing and in converting, that aboveall (this the forecast) need machines for finishing.
|
News
|
Il marchio dei distributori in Europa
PLMA (Private Label Manufactures Association) ha pubblicato ledizione 2003 dellAnnuario Internazionale del marchio del distributore che offre un quadro complessivo del progresso compiuto, nellanno trascorso, dai prodotti venduti con il marchio dei dettaglianti. Alcuni di questi registrano una crescita in certi mercati, mentre restano stabili in altri.
Il livello di penetrazione si è spostato dalle categorie dei beni di consumo di base a linee con un maggiore valore aggiunto, poiché i supermercati, gli ipermercati e altri dettaglianti utilizzano i propri marchi per fornire ai clienti un maggior assortimento di prodotti. Questo ha modificato in modo significativo il ruolo del marchio del distributore, che oggi rappresenta la reputazione aziendale del dettagliante e richiede unattenzione sempre maggiore alla qualità e al confezionamento. In particolare, i migliori risultati sono stati ottenuti dai dettaglianti spagnoli e tedeschi. In Spagna, la quota per volume è aumentata di quasi 3 punti, superando così il 27%; la quota per valore ha riportato un incremento di quasi 2 punti, raggiungendo il livello più alto mai registrato. In Germania, la quota per volume globale ha superato il 33%, con un aumento di oltre 2 punti.
Landamento della quota per volume del marchio del distributore ha fatto riportare un +40% nel Regno Unito e +25% in Francia. Da notare poi che in Belgio più di un prodotto su tre viene venduto col marchio del dettagliante mentre in Italia, dove continua a registrarsi una imponente crescita di questo fenomeno, le quote per volume sono aumentate in otto settori su undici.
I dati di questa guida statistica sono stati preparati dalla ACNielsen per conto di PLMA.
The brand of distributors in Europe
PLMA (Private Label Manufactures Association) has published the 2003 edition of the International Yearbook of distributors brands, which provides an overall picture of progress achieved in the past year of products sold with the retailers brands. Some of these show growth in certain markets, while others remain stable.
The level of penetration has shifted from categories of basic consumer goods to lines with greater added value, because supermarkets, hypermarkets and other retailers are using their own brands to provide customers with a wider choice of products. This has significantly changed the role of the distributors brand, which today represents the company reputation of the retailer and requires ever greater attention to the quality of packaging.
In particular, the best results were obtained from Spanish and German retailers. In Spain, the share by volume increased by almost 3 points, surpassing 27%; the share by value increased by almost 2 points, reaching the highest level ever recorded. In Germany, the overall share by volume surpassed 33%, an increase of 2 points.
Progress in share by volume of distributors brands was 40% in the United Kingdom and 25% in France. It is notable that in Belgium more than one product in three was sold with a retailers brand, while in Italy, where there continues to be an impressive rise in this phenomenon, the share by volume increased in eight sectors out of 11.
La meccanica tiene
Secondo unindagine condotta da Anima su un campione di 355 aziende, la meccanica varia italiana nel secondo trimestre 2003 è risultata in lieve progressione rispetto al trimestre precedente. In particolare, emerge che tra aprile e giugno il saldo tra le aziende che denunciano una situazione di fatturato migliorata e quelle che invece la giudicano peggiorata è passato da -14,2% del trimestre precedente a +8,9%. Il fatturato complessivo rispetto al periodo gennaio/marzo è infatti aumentato per il 31,5% delle aziende ed è rimasto stabile per il 45,9%; il 22,6% (era il 35,2% nel trimestre precedente) denuncia invece un peggioramento della situazione. Positivo il risultato sia sul mercato interno, che mostra segnali di vitalità con un saldo pari a +7,8% (in precedenza -15%), sia sui mercati esteri, che sono tornati a far registrare un saldo positivo, passando da -13,5% a +3,2%. Le aziende che dichiarano migliorato il fatturato Italia sono il 31,8% (19,9% nel I trimestre 2003) contro il 24% che lo ritiene peggiorato (era il 34,9%). Mentre per quanto riguarda i mercati esteri le imprese che nel periodo aprile/giugno giudicano migliorato il fatturato sono il 24,6% (17,4% nel I trimestre 2002) contro il 21,4% che invece lo ritiene peggiorato (30,9% nel periodo precedente).
Mechanical engineering "holds on"
According to a survey carried out by Anima on a sample of 355 companies, the various types of mechanical engineering in Italy in the second quarter of 2003 showed slight progress compared with the previous quarter. In particular, figures show that between April and June the difference between those companies announcing improved turnover and those which assessed turnover as worse improved from -14.2% in the previous quarter to +8.9%. Overall turnover compared with the January/March period increased for 31.5% of the companies and remained stable for 45.9%; 22.6% (35.2% in the previous quarter) declared a worsening situation.
Results were positive both for the domestic market, which showed evidence of vitality with a balance of +7.8% (-15% previously) and for foreign markets, which had a turnaround to show a positive balance, moving from -13.5% to +3.2%. 31.8% of companies confirmed that their turnover in Italy had improved (19.9% in the first quarter of 2002) against 24% which reported a decrease (34.9% previously). Where foreign markets are concerned, while 24.6% of companies reported improved turnover for the period April/June (17.4% in the first quarter of 2002) while 21.4% considered it had worsened (30.9% in the previous period).
Impatec apre le porte al food
È entrata nel vivo lorganizzazione della quinta edizione di Impatec, la fiera del packaging che si svolgerà a Vicenza dal 6 all8 maggio 2004 e a cui, lo scorso anno, avevano partecipato 170 espositori e oltre 6.000 visitatori.
Per la prossima edizione sono state annunciate alcune novità. Impatec apre infatti le porte al food-processing lanciando Impa-Food, area tematica dedicata alle macchine per lindustria alimentare e alle tecnologie per il processo alimentare.
Due sono le ragioni che hanno spinto la Fiera di Vicenza ad organizzare Impa-Food: la presenza di un bacino produttivo nel territorio e la collocazione strategica di Vicenza, rivolta ad aree in cui è forte la domanda degli utilizzatori. Durante la manifestazione si terranno anche convegni e tavole rotonde, organizzate con la collaborazione dei principali enti e organismi di settore.
Impatec opens its gates to food
The organization of the fifth edition of Impatec is underway, the packaging fair that will be held at Vicenza from 6th to 8th May 2004 and where, last year, 170 exhibitors and over 6,000 visitors tooks part.
For the next edition some new features have been announced. Impatec in fact opens its gates to food processing, launching Impa-Food, thematic area dedicated to the machines for food industry and to technologies for the food process.
There are two reasons that have thrust the Vicenza Fair body to organize Impa-Food: the presence of a producer basin in the area and the strategic position of Vicenza, aimed at areas where the demand for users is strong. During the show conventions and round tables discussions will be held, organised with the cooperation of the main sector Bodies and Organisms.
Etichettatura a congresso
Il congresso mondiale Finat (associazione per la promozione delletichettatura autoadesiva), tenutosi a Vienna lo scorso giugno e questanno organizzato in collaborazione con TLMI (Tag and Label Manufacturers Institute), ha fornito lopportunità di aggiornarsi sulle sfide che sta attualmente affrontando lindustria del settore, a tutti i livelli della supply chain.
Il tema scelto (nuovi sviluppi per la creazione di valore a livello mondiale) riflette gli umori e landamento dellindustria, che deve confrontarsi con il maggior potere dacquisto degli utilizzatori finali, con i ridotti margini di guadagno e con il fenomeno della globalizzazione. Il programma di conferenze è stato suddiviso in tre sessioni: andamento dellindustria; novità nella value chain; sviluppi e trend per gli utilizzatori finali. In questa occasione, è stata enfatizzata limportanza della collaborazione tra i vari attori della catena e la rilevanza del ruolo dello stampatore di etichette nel fornire valore aggiunto allutilizzatore.
Ma il congresso Finat ha puntato lattenzione anche sulle prestazioni delle varie soluzioni di etichettatura autoadesiva. Tra laltro, nonostante questi incontri non siano di natura tecnica, i trasformatori di etichette sono venuti a conoscenza del nuovo sistema di lastre digitali, ideato da BASF che permette il trasferimento diretto dei dati dal laser alla lastra di stampa e destinato a cambiare il futuro della stampa tipografica rotativa.
Congress on labeling
The international congress of Finat (the association for the promotion of self-adhesive labeling), held in Vienna last June and this year organised in association with TLMI (Tag and Label Manufacturers Institute), provided participants with the opportunity to get up to date with the challenges presently confronting the sector at all levels of the supply chain. The themes (new developments for value creation worldwide) reflects the mood and progress of the industry, which must come to terms with the increased buying power of end users, reduced profit margins and the phenomenon of globalisation. The conference programme was divided into three sessions: the progress of the industry; new developments in the value chain; developments and trends for end users. On this occasion, emphasis was on the importance of collaboration between the various players and the relevance of the role of the label printer in providing added value to the user. But the Finat congress focused attention also on the performance of various self-adhesive labeling solutions. Among other things, although these meetings were not of a technical nature, label converters were made aware of the new digital plate system, designed by BASF to allow the direct transfer of data from the laser to the printing plate and destined to change the future of rotary letterpress printing.
A Barcellona ogni tre anni
Hispack, la fiera internazionale del packaging organizzata da Fira de Barcelona e Graphispack, ha deciso di adottare una cadenza triennale per integrarsi con il calendario delle altre manifestazioni di settore in Europa, soddisfacendo al meglio le esigenze di un mercato in costante evoluzione. La fiera dà quindi appuntamento dal 27 al 31 marzo 2006 a Barcellona. Per quella data, saranno pronti due nuovi padiglioni lungo la Gran Via, che consentiranno di contare su una superficie complessiva di 115.000 m2.
Ledizione 2003, lo ricordiamo, si è chiusa con 2.177 espositori da 32 Paesi e 30.438 visitatori, di cui 2.303 stranieri. Di rilievo la presenza italiana, con 440 espositori (45 aziende partecipanti con il proprio stand e altre 395 tramite rappresentanti) e 278 visitatori.
Ricordiamo inoltre, per chi fosse interessato a conoscere più da vicino il mercato spagnolo, che Hispack - Fira de Barcelona ha pubblicato il Libro Bianco sullimballaggio. Oltre ai dati generali del settore, si entra nel dettaglio dei vari comparti (materiali e macchine), per illustrare anche aspetti di marketing e ambientali.
In Barcelona every three year
Hispack, the international packaging exhibition organised by Fira de Barcelona and Graphispack, adopts a triennial frequency in order to adapt to market changes and the European calendar of exhibitions in the sector.
Hence, the next edition of Hispack will be held from 27th to 31st March 2006 in Barcelona. On that date, the Gran Via venue will have two new pavillons, which will bring the exhibition space at Hispack to 115,000 m2.
The 2003 edition, we cite, closed with 2,177 exhibitors from 32 countries and 30,438 visitors, 2,303 of which from abroad. The Italian presence was important, with 440 exhibitors (45 concerns taking part with their own stand and another 395 through representatives) and 278 visitors.
We also mention, for those wishing to get to know the Spanish market better, that Hispack - Fira de Barcelona has published a white paper on packaging. As well as general data on the sector, the paper goes into details as regards the various segments (materials and machines), also illustrating environmental and marketing aspects.
Aspettando total
Lassociazione internazionale dellingegneria farmaceutica (ISPE) e il gruppo PharmaChem (membro di PPMA) hanno unito le loro forze per sponsorizzare il Total Pharma Centre of Excellence alla prossima fiera Total Processing & Packaging 2004 (NEC di Birmingham, UK), in cartellone dal 29 Marzo al 1 Aprile 2004. Liniziativa intende offrire ai visitatori e agli espositori unoccasione per confrontarsi e toccare con mano le varie soluzioni per il processo e il confezionamento nel settore farmaceutico, senza dimenticare lopportunità di condividere competenze e tecnologie fra diverse aree di mercato, grazie a una serie di seminari e conferenze.
Dal pharma al food - Ampio spazio, in particolare, viene dedicato al confronto costruttivo fra industria alimentare e farmaceutica, con la serie di seminari dal titolo Farmaceutico e alimentare: convergenza e opportunità per imparare.
Il comparto alimentare è soggetto a una crescente regolamentazione, tendenza molto simile a quella già affrontata dal settore farmaceutico, senza dimenticare che diverse tecnologie, specialmente per quanto riguarda ligiene e la sterilizzazione, impiegano conoscenze scientifiche comuni. Per esempio, lesperienza maturata nel farmaceutico in merito di regolamento 21 CFR Part 11 o di firma elettronica, può rivelarsi preziosa per tanti segmenti dellalimentare.
Waiting for Total
The International Society of Pharmaceutical Engineering (ISPE) and the PharmaChem Group have joined forces to sponsor the Total Pharma Centre of Excellence at Total Processing & Packaging 2004, to be held at the Birmingham NEC from March 29 - April 1, 2004.
This initiative will offer visitors and exhibitors the opportunity to discuss and view visual representations of all the major issues affecting the pharmaceutical packaging and processing industry, while also benefiting from the opportunity to explore the cross-fertilisation of technologies between different market sectors through a series of workshops and conferences.
From pharma to food - Broad space in particular has been dedicated to the eternal constructive confrontation between the food and pharmaceutical sectors, with a series of seminar titled Pharma and Food - Convergence and the opportunity to Learn.
The food segment is subject to a growing body of ruling, very to similar to what has occurred in the pharmaceutical sector, without forgetting that different technologies, especially as far as hygiene and sterilisation are concerned, use common scientific knowledge. For example the experience gained in the pharmaceutical sector as regards CFR 21 Part 11 covering electronic signature, could be precious for many food segments.
Aerosol, congresso a Nizza
Al via, dal 23 al 25 settembre a Nizza, il FEA Aerosol Congress/Exhibition. La manifestazione è organizzata da Aerobal, lassociazione europea che riunisce i principali produttori di contenitori per aerosol dalluminio,
Per quanto riguarda landamento del mercato, nel 2002 sono stati realizzati in Europa 1,75 miliardi di bombolette aerosol dalluminio, con una domanda rimasta stabile nonostante il rallentamento generale delleconomia. I principali settori sono il cosmetico e il farmaceutico, i cui attori necessitano di prodotti sicuri, puliti e riciclabili, che possano inoltre garantire la differenziazione e la valorizzazione del marchio. Nel 2002 il fatturato complessivo si è fermato a 275 milioni di Euro, al di sotto dei valori del 2001, e anche i margini di profitto si sono ridotti sensibilmente, a causa dellagguerrita competizione e dei processi di concentrazione che hanno interessato lindustria del riempimento. Inoltre, la continua riduzione dei tempi di consegna, dei lotti e del ciclo di vita dei prodotti ha reso la situazione ancora più difficile. Tuttavia, nonostante il calo degli ordini nel primo trimestre 2003 e lincerto quadro politico globale che ha condizionato i primi sei mesi dellanno, i produttori di contenitori per aerosol dalluminio sono convinti di una ripresa nella seconda metà del 2003; se questa dovesse verificarsi, sarebbe possibile conseguire i risultati del 2002.
Aerosol, the congress in Nice
Aerobal, the European association of leading aluminium aerosol container manufacturers has organised the FEA Aerosol Congress/Exhibition in Nice from 23 - 25 September 2003.
As for the development of the market in 2002 1.75 billion aluminium aerosol cans were produced in Europe with demand remaining stable despite a generally sluggish economic back-ground. Key markets for European aluminium aerosol can producers are the cosmetics and pharmaceutical industry which are looking for safe, clean and recyclable products, shelf-differentiation and brand creation. Industrys turnover slightly decreased to about EUR 275 million in 2002 with profit margins being squeezed due to keen competition and the reinforced concentration process in the filling industry. In addition shorter delivery times and product life cycles, smaller lot sizes and tight planning horizons made life harder for aluminium aerosol can manufacturers. Despite a drop of incoming orders in the first quarter of 2003 and the economically and politically uneasy situation in the first half of 2003, the European aluminium aerosol can industry is banking on an upswing in the second half of this year. If this upswing materializes, it could be possible to reach last years results.
Packaging intelligente
Il packaging intelligente (ossia quello che offre caratteristiche che vanno al di là delle normali funzioni di protezione, esposizione e informazione) continua ad evolversi. Pira International, in seguito al successo riscosso da un evento simile tenutosi a Miami (USA), ha organizzato per il 28 e 29 ottobre 2003 due giorni di conferenza/esposizione a Barcellona, in Spagna.
Sono già disponibili un gran numero di tecnologie e applicazioni, ma levento focalizza lattenzione su quelle destinate a cambiare radicalmente la gestione del brand e della catena di rifornimento. I temi trattati comprendono: tecnologie elettroniche a flusso laminare (per polimeri e carta), identificazione in radiofrequenza, sistemi EAS, inchiostri intelligenti e diagnostica. Il convegno intende mostrare come le tecnologie intelligenti possano essere utilizzate per migliorare i prodotti, incrementare la loro funzionalità e le vendite e offrire vantaggi sia ai dettaglianti sia ai consumatori.
Un altro momento di aggiornamento organizzato da Pira è previsto in Scozia, a Edimburgo, dal 25 al 26 novembre prossimi. Si parlerà di imballaggio attivo e diagnostico, un elemento chiave per le industrie alimentari, delle bevande e dei prodotti facilmente deperibili, che utilizzando le tecnologie più evolute possono monitorare e controllare le condizioni degli imballaggi.
Intelligent packaging
The advent of intelligent packaging (the one that performs functions beyond the standard tasks of protection, display and information) is continuing to evolve at a rapid rate. Following on from the success of the same event held in Miami, USA, Pira International is organising two day conference and exhibition (28-29 October 2003) in Barcelona, Spain.
There are a huge number of technologies and applications already available, but this event focuses on those most likely to radically change brand management and the supply-chain. These include: polymer or paper based laminar electronics, RFID, EAS, smart inks and diagnostics. This event will show how smart and intelligent technologies can be used to enhance products, increase functionality and sales, and benefit the retailers and consumers.
Another opportunity for updating organised by Pira is scheduled in Scotland, at Edinburgh, from 25th to 26th November next.
On the agenda active and diagnostic packaging, a key feature for the food & beverage industries and those industries with easily perishable products, that using the most evolved technology, can monitor and control the conditions of the packaging. .
Tutti i numeri dellimballaggio
"Imballaggio in cifre", lannuale report statistico elaborato e pubblicato dallIstituto Italiano Imballaggio, è giunto alla sua XII edizione.
La pubblicazione prende in esame, per ogni filiera, i valori di produzione nazionale di imballaggi e i flussi import-export, e questanno, per la prima volta, riporta anche le voci Istat di riferimento per il commercio estero, fonti molto utili per gli analisti del mercato.
In ogni capitolo i dati sono introdotti da una breve panoramica qualitativa e quantitativa della filiera, e tutti i dati sono riassunti e correlati in un capitolo generale. Il volume completa le analisi statistiche del settore, elaborate dallIstituto, tra cui il Monitoraggio delle Quotazioni delle Materie Prime per il packaging e la Banca dati relativa ai settori finali di utilizzo. Il rapporto è disponibile presso lIstituto Italiano Imballaggio.
All the numbers of packaging
Packaging in figures, the annual statistical report put together and published by the Istituto Italiano Imballaggio, has now reached its XII edition.
The publication examines the national packaging production rates and the import-export flows for each sector, and this year for the first time also includes Istat reference listings for foreign trade, very useful sources for making market studies.
In each chapter the figures are introduced by a brief qualitative and quantitative overview of the segment, and all data is summed up and compared in a general chapter.
The volume completes the statistical analysis of the sector devised by the Institute, among which the monitoring of the Packaging Raw Material Quotations and the databank covering the end user sectors.
The report is available from the Istituto Italiano Imballaggio.
Una conferenza sul film di BOPP
Più di 150 persone, provenienti da 30 paesi, hanno partecipato alla prima conferenza di due giorni, tenutasi lo scorso giugno a Mainz (Germania) e organizzata da Applied Market Information. In questa occasione si è discusso sugli sviluppi dei materiali e degli additivi per i film di BOPP, nonché delle tecnologie più recenti messe a punto da Brückner (nuova tecnica LISIM® per lo stiro simultaneo di film di BOPP), Mitsubishi Heavy Industries (estrusori in grado di offrire maggiori produzioni a costi inferiori) e DMT (unità regolabile di stiro simultaneo).
Secondo AMI, negli anni '90, il mercato mondiale del film di BOPP è cresciuto con una media superiore al 10% annuo, ed è destinato a svilupparsi un ritmo del 7% annuo in questo decennio.
Il processo di consolidamento, come testimoniato dalla creazione di Treofan (formata dalle aziende Moplefan, Trespaphan e Shorko), continuerà soprattutto nei mercati più sviluppati (Giappone, paesi Nafta e Europa occidentale) ma sono previsti forti investimenti nei mercati emergenti dellEuropa dellEst, Russia, Medio Oriente e Asia.
Ledizione 2004 di BOPP Film si terrà al Marriott Hotel di Francoforte, in Germania, da 24 al 27 maggio.
BOPP film conference
Over 150 delegates from 30 countries attended the two day meeting held at the beginning of June 2003 in Mainz, Germany and organized by Applied Market Information. On this occasion the meeting covered presentations looking at material and additive developments for BOPP films, as well as the latest technology developments from Brückner (the latest in Brückners LISIM® technology for simultaneously stretching BOPP), Mitsubishi Heavy Industries (extruders offering higher output at reduced cost) and DMT (adjustable simultaneous stretching unit).
According to AMI the world market for BOPP films grew on average by more than 10% per year during the 1990s, and is set to continue showing growth of at least 7% per year over the current decade. The process of consolidation, as witnessed by the creation of Treofan (formed through the consolidation of the companies Moplefan, Trespaphan and Shorko), will continue especially in the more developed markets of Japan, NAFTA and Western Europe but there will be strong investment in the emerging markets of Eastern Europe, Russia, the Middle East and Asia.
BOPP Film 2004 will be held at the Frankfurt Marriott Hotel, Germany 24th-27th May 2004.
La bellezza italiana allestero
La prima edizione di Cosmoprof Nord America si è svolta dal 27 al 30 luglio scorso, attirando a Las Vegas più di 20.000 professionisti della bellezza.
"Abbiamo superato le più rosee aspettative - ha affermato Laura Zaccagnini, direttore generale delle fiere Cosmoprof. Stand ben curati, padiglioni dedicati e design essenziali hanno conferito un volto nuovo allindustria della cosmesi statunitense. I visitatori, tra laltro, erano entusiasti di poter trovare luniverso bellezza sotto un unico tetto, così come gli espositori, che ora possono cogliere nuove opportunità di business".
In cinque padiglioni, Cosmoprof Nord America riunisce infatti tutto il mondo della bellezza: prodotti cosmetici e per la cura della persona; packaging, produzione conto terzi e private label; benessere, cura della pelle, prodotti e attrezzature Spa; articoli e prodotti professionali per parrucchieri, smalti e altri strumenti. A questi si aggiungono Looks Mainstage & Expo.
Il prossimo appuntamento è previsto a luglio 2004 (da domenica 18 a martedì 20) in una nuova cornice, il Mandalay Bay Convention Center, uno dei cinque più grandi Centri congressi negli USA.
Dal 12 al 15 settembre 2003, a San Paolo (Brasile), si è svolta anche la sesta edizione di Cosmoprof-Cosmetica. Alla kermesse promossa da Unipro, nell'edizione del 2002, rispetto al 2001, hanno partecipato 615 espositori (+19%), attirando 82.000 operatori provenienti da 33 paesi.
Oltre ai diversi momenti di aggiornamento è stata organizzata anche larea "Shop & Show", aperta al pubblico, alle aziende e ai buyer, che per comunicare hanno potuto usufruire di validi supporti informatici.
Italian beauty abroad
The very first Cosmoprof North America show, held July 27-30 in Las Vegas attracted more than 20,000 beauty professionals.
Clearly, weve exceeded show expectations, said Laura Zaccagnini, General Director for Cosmoprof shows. Hard-walled booths, dedicated pavilions and super clean design put a whole new face on the beauty industry in the United States. Guests are excited to see a world of beauty resources under one roof, and exhibitors are thrilled to have a new environment to grow customers.
Cosmoprof North America brings the entire beauty industry under one roof, with five different pavilions: Cosmetics and Personal Care; Packaging, Contract manufacturing, Private label; Wellness, Skin care, Spa products and equipments; Professional Products and Equipment for Hair salons, Nail products and tools; Looks Mainstage & Expo.
Cosmoprof North America in 2004 will take place on July from Sunday the 18th to Tuesday the 20th included. All the pavilions will be open for three days in a completely new venue: The Mandalay Bay Convention Center, one of the five largest convention centres in the United States.
From 12th to the 15th September 2003, at Sao Paolo (Brazil), the sixth edition of Cosmoprof-Cosmetics was held. Some 615 exhibitors (+19%), on the 2001 edition, took part at the show, promoted by Unipro, attracting 82,000 operators from 33 countries.
As well as the various moments featuring updates a Shop and Show areas was organized, open to the public, to companies and to buyers, that to communicated were able to use valid data carriers.
Pizza in fiera
Conto alla rovescia per Pizzatec 2003, salone professionale delle attrezzature, tecniche e forniture per la pizza in programma alla Fiera di Parma dal 21 al 25 ottobre prossimi, in contemporanea con il CibusTec. Ledizione 2003, in particolare, presenterà in modo completo tutta la filiera del settore pizza e pizzeria, dagli ingredienti fino allarredamento per il locali, passando per le attrezzature e i forni, senza dimenticare le catene di franchising e gli automezzi per la vendita a domicilio nonché limpiantistica per la produzione industriale della pizza (di forte interesse soprattutto presso i produttori di pizza surgelata). Unarea importante sarà infine dedicata al settore delle macchine per la produzione della pasta.
L'edizione 2001 di Pizzatec aveva confermato la propria valenza di vetrina internazionale per il settore, con la presenza di 11.418 visitatori provenienti da tutto il mondo e gli oltre 25.000 visitatori virtuali che si sono collegati al sito www.pizza.it per seguire (grazie alla web-cam) le varie fasi dellarea laboratorio e le interviste agli espositori.
Pizzas on show
The countdown has begun for Pizzatec 2003, the professional exhibition of equipment, techniques and supply for pizzas, scheduled for 21 to 25 October at the Fiera di Parma at the same time as CibusTec.
Specifically, the 2003 edition will provide a full presentation of what the pizza and pizzeria sector has to offer, from ingredients to fittings for premises, via equipment and ovens, and not forgetting franchising chains and vehicles for home delivery, as well as plant for the industrial production of pizzas (of great interest especially to producers of frozen pizzas). An important area will also be devoted to the sector of machines for pasta production.
The 2001 edition of Pizzatec confirmed the importance of the international showcase for the sector, with 11,418 visitors from all over the world and more than 25,000 virtual visitors who logged on to the website www.pizza.it to follow (thanks to the web-cam) the various events in the workshop area and interviews with exhibitors.
Industria cartaria europea in ripresa
Dopo la caduta nella produzione verificatasi nel 2001, i produttori di carta nei 19 paesi membri del CEPI (Confederation of European Paper Industries) hanno constatato uninversione di tendenza, tanto è vero che lanno scorso si è tornati ai livelli record di produzione dei due anni precedenti. Nel 2002, la produzione è aumentata in modo costante e alla fine dellanno aveva raggiunto 90,6 milioni di t, un valore di poco inferiore al livello record stabilito nel 2000. Nel lungo termine, la produzione di carta e cartone nei paesi membri CEPI, dal 1991, è aumentata in media del 3,2% lanno. Come in passato, anche per il 2002 landamento della produzione varia a seconda della tipologia di carta o cartone: carte grafiche +1.4% (+600.000 t), di cui quelle non patinate +3.7% e patinate +3.8%. La produzione delle carte per imballaggio è aumentata del 4,3% (+1,5 milioni di t): cartone +6.5%; materiale per astucci +3.8%; confezionamento +1.9%.
In generale, nel 2002, il consumo di carta e cartone nei paesi membri del CEPI è aumentato dell1,5% rispetto al 2001.
Recovery for the European paper industry
After the dip in output levels experienced in 2001, paper manufacturers in CEPI 19 member countries managed to turn this around and 2002 saw a return almost to the record production recorded two years previously.
Output increased steadily throughout 2002 with the result that by the end of the year, production had reached 90.6 million tonnes, marginally lower than the record set in 2000. Over the long term, output of paper and board by CEPI countries has increased on average by 3.2% per annum since 1991. As in previous years, there was no uniform performance across the grades in 2002: graphic grades +1.4% (+600,000 t); uncoated graphic grades +3.7%, coated grades +3.8%. Production of packaging grades increased by 4.3% (+1.5 million t): carton board +6.5%; case material + 3.8%; wrappings +1.9%. The overall consumption of paper and board in CEPI countries in 2002 rose by 1.5% compared to 2001.
A Verona per il Siab
Dall8 al 12 maggio 2004 si svolgerà a Verona la settima edizione del Siab, Salone Internazionale dellArte Bianca, Panificazione, Pasticceria, Dolciario, Pasta Fresca e Pizza. Il leggero spostamento di date (lanno scorso si è tenuto a giugno) si deve a una nuova distribuzione delle manifestazioni nel calendario fieristico di Fiera Verona per il 2004.
Il prossimo appuntamento inaugura il ciclo di triennalità, in alternanza con le altre due manifestazioni internazionali (Iba ed Europain), e pone un accento particolare sugli elementi chiave della nuova edizione: un ampliamento di settori merceologici e un potenziamento dei comparti che ruotano attorno al mondo dellArte Bianca (il settore della pasticceria e della pizza avranno unattenzione ancora maggiore). Siab 2004 è promosso dal consorzio Promopan, in collaborazione con UCMA e AIBI, e da Federpanificatori. La segreteria organizzativa è Promexpo di Milano.
At Verona for Siab
From the 8th to the 12th May the seventh edition of Siab, the International Bakery Products, Breadmaking, Patisseries, Confectionery, Fresh Pasta and Pizza Show will be held at Verona. The slight shifting of the date (last year it was held at June) is due to the new distribution of the shows in the Verona trade fair calendar for 2004. The coming date inaugurates the triennial cycle, alternating with two other international shows (lba and Europain), and places a strong accent on the key elements of the new edition: a broadening of merchandise sectors and a strengthening of the segments that rotate around the world of bakery (the patisserie and pizza sector will enjoy even greater attention).
Siab 2004 is promoted by the Promopan consortium, in cooperation with UCMA and AIBI, and Federpanificatori, The organizational office is at Promexpo, Milan.
|
|