Sidel produce in Italia
Gérard Stricher, Presidente del Comitato di direzione, ha inaugurato il 6 maggio scorso il nuovo stabilimento Sidel a Parma, dedicato allassemblaggio di macchine per il riempimento di liquidi alimentari in bottiglie di plastica. Si tratta di una tappa fondamentale nella strategia di sviluppo di Sidel, focalizzata sulla fornitura di linee complete di confezionamento. Oltre a triplicare le capacità produttiva (Sidel passa da 50 a 150 riempitrici all'anno), la costruzione di questo polo industriale permette al gruppo di concentrare in un unico sito la produzione di riempitrici per acque e bibite gassate e non, oltre che per il riempimento asettico (succhi di frutta, prodotti a base di latte, tè, acque aromatizzate...), sfruttando le potenzialità espresse da una regione industriale, dinamica, innovatrice e al servizio dellindustria agro-alimentare. L'investimento ha un duplice obiettivo: lindustrializzazione della produzione, per ridurre i tempi di fabbricazione garantendo il massimo livello di qualità e il rafforzamento dello sviluppo tecnico in modo da accelerare levoluzione dei prodotti esistenti, e la messa a punto di nuove tecnologie per il futuro. Elemento chiave nellorganizzazione industriale del gruppo, ora presente in 10 paesi (Canada, USA, Cile, Brasile, Francia, Portogallo, Italia, Malesia, India, Filippine), lo stabilimento di Parma rispecchia concretamente lambizione di Sidel di diventare un fornitore di riferimento mondiale in questo settore. La location, inoltre, beneficerà della vicinanza con la realtà industriale e tecnologica di Tetra Pak Modena. Lingresso di Sidel nel Gruppo Tetra Laval aumenta di fatto il potenziale di questo investimento.
Sidel produces in Italy
Gérard Stricher, Sidels President and CEO, officially inaugurated the companys new plant in Parma (Italy) on May 6 2003. The opening of this new worldwide manufacturing center, dedicated to assembling filling machines, is a major step in the execution of Sidels strategy to provide complete bottling lines for liquid foods in plastic packages. The new plant triples Sidels filler production capacity for aseptic, water, and carbonated beverage applications (the annual production capacity will jump from 50 to 150 fillers). The creation of this manufacturing facility now allows the Group to concentrate its filler production operations in a single location for still beverages, carbonated beverages, and aseptic filling (of fruit juices, dairy products, teas, and flavored waters), taking advantage of the potentialities expressed by a dynamic, innovative industrial area that serves all food-related industries. This investment has a dual objective. First, the plant offers mass production capabilities to reduce manufacturing times while guaranteeing top quality. Second, it provides additional resources to promote engineering developments so that the company can speed up advancements in existing products and the invention of new technologies for the future.
This will be a key resource in the Groups manufacturing organization that encompasses operations in 10 countries (Canada, the US, Chile, Brazil, France, Portugal, Italy, Malaysia, India, and the Philippines). The plant in Parma is firm proof of Sidels commitment to becoming the world leader in complete lines for filling liquid foods in plastic packages. In addition, the company will benefit from its proximity to Tetra Paks manufacturing and technological capabilities at its location in Modena. Thus, Sidels inclusion in Tetra Laval magnifies the potential of this investment.
Continua la crescita
Il Gruppo Krones ha chiuso il 2002 con nuove cifre da record, sia in termini di ordini in arrivo, sia di utili e di fatturato. È migliorata nuovamente anche la redditività del Gruppo.
Lutile desercizio al netto degli ammortamenti (soggetto a verifica) è aumentato del 13,9% raggiungendo i 57,3 milioni di Euro (anno precedente: 50,3 milioni di Euro), mentre il fatturato del Gruppo è cresciuto dell11,9%, raggiungendo i 1.305 milioni di Euro (anno precedente: 1.165 milioni di Euro).
Continuous growth
The Krones Group finished the 2002 business year with new record figures for profits, sales and order bookings. The group's profitability improved once again in the 2002 business year.
Net income (subject to final auditing) increased by 13.9% to reach 57.3 million Euros (preceding year: 50.3 million Euros). Consolidated sales rose by 11.9% to 1,305 million Euros (preceding year: 1,165 million Euros).
Elopak acquisisce
il fresco della SIG Combibloc
Elopak - primattore nel campo dei sistemi di confezionamento per latte e succhi (freschi e non), oltre che leader europeo con il 55% circa del mercato gable top - ha acquisito il business della SIG Combibloc UK. in questultimo segmento. In tal modo, Elopak consolida la propria posizione sul mercato, grazie allaccesso a una serie di importanti accordi contrattuali con clienti chiave, soprattutto in Olanda Austria e Regno Unito.
Elopak acquires fresh packaging from SIG Combibloc
Elopak is the leader for chilled dairy packaging solutions and premium juices, both fresh and ambient, and has well above 55% share of the gable top market in Europe. Now Elopak purchases all of SIG Combibloc fresh gable top carton packaging business managed out of Combibloc UK. The transaction provides access to significant contractual agreements with key customers, especially in the Netherlands, Austria and UK.
I primi nove mesi di Henkel
La filiale italiana del Gruppo Henkel ha chiuso i primi nove mesi del 2002 con un fatturato consolidato di 504 milioni di Euro, in crescita del 5,6% sullanalogo periodo precedente. Il profitto operativo, valutato in 74 milioni di Euro, è a sua volta aumentato del 21,3%, mentre il rendimento del capitale investito, pari al 35,54%, è salito del 7,56%. Le cifre non comprendono il contributo di Cognis ed Henkel-Ecolab, che nel 2001 facevano ancora parte del gruppo.
Questi risultati sono imputati dal management in primo luogo al rafforzamento delle quote di mercato. Le varie Divisioni incidono sul fatturato complessivo di Henkel Italia nella seguente misura: detersivi/prodotti per la pulizia della casa 49%; adesivi al consumo e per uso professionale 12%; cosmetica/igiene personale 16%; adesivi industriali 13%; surface technologies 10%.
The first nine months of Henkel
The Italian branch of the Henkel Group closed the first nine months of 2002 with a consolidated turnover of 504 million Euro, growing 5.6% on the same period previous. Working profits, rated in 74 million Euros, in turn are up 21.3% while yield on invested capital, standing at 35.54% , rose by 7.56%. The figures do not include the contribution of Cognis and Henkel Ecolab, that in 2001 were still part of the group. The management attributes these results first and foremost to the reinforcement of market shares. The various divisions account for the following portions of overall turnover at Henkel Italia: soap powders/products for domestic cleaning 49%; consumer and professional adhesives 12%; cosmetics/personal hygiene 16%; industrial adhesives 13%; surface technologies 10%.
Packaging in ripresa? Si, ma tra 18 mesi
Mercato dell'automazione: le sensazioni emerse al Packaging Day organizzato a Bologna da Rockwell
1903-2003: 100 anni di vita del gruppo Rockwell Automation e, per celebrare lanniversario dell'azienda fondata da Lynde Bradley e Stanton Allen, sono stati messi in campo una serie di eventi speciali nei Paesi in cui il gruppo ha sede. In Italia è stata la volta del Packaging Day 2003, svoltosi a Bologna l8 aprile scorso, che ha visto riuniti i rappresentanti di aziende del settore packaging e automazione.
Lincontro ha rappresentato unottima occasione per confrontare idee e proporre soluzioni su come far fronte alla difficile congiuntura economica, aggravatasi con gli eventi bellici in Medio Oriente. Nel complesso, la giornata ha fatto emergere ancora una volta la rapidità con cui il settore dell'automazione sa recepire le nuove tecnologie e, al contempo, la consapevolezza di doversi rimboccare le maniche per il prossimo futuro.
Numerosi gli interventi: Maurizio Crespi, regional commercial manager di Rockwell, ha presentato il nuovo sistema di architettura integrata sviluppato da Rockwell; Roberto Pelosi, coordinatore progetti CRIT (Centro Ricerca e Innovazione Tecnologica), ha parlato dellambizioso progetto, in fase di attuazione, che prevede la creazione di un Parco Tecnologico finalizzato allinsediamento di iniziative high-tech che coinvolgerà Istituzioni Universitarie e imprese private. Roberto Tabaroni, consulente, ha ricordato che il romanticismo dei montatori del passato è finito e ha ribadito limportanza del servizio post-vendita, ritenuto un valore aggiunto impagabile sul quale le imprese italiane devono puntare per far fronte ai nuovi concorrenti asiatici. Luca Bettile, Bain & Company, ha proposto unanalisi del mercato economico globale evidenziando come le previsioni sulla crescita del PIL mondiale (3% nel 2003, fonte Goldman Sachs Morgan Stanley) siano state aggiornate al ribasso. In relazione al settore packaging, ha specificato, credo ci vorranno almeno 18 mesi per uscire dalla stagnazione della domanda.
Monica Pasquarelli
A rally for the packaging industry? Yes, but in 18 months
The automation markets: the impressions emerging during Packaging Day, organized by Rockwell in Bologna
1903-2003: One hundred years of operations at the Rockwell Automation Group. To celebrate the anniversary of the company founded by Lynde Bradley and Stanton Allen, a series of events were planned in the countries where the Group has its offices. For the Italian branch of Rockwell, this meant organizing Packaging Day 2003, held in Bologna last 8 April, an initiative that united the representatives of packaging and automation sector companies. The meeting represented an excellent opportunity to compare and contrast ideas and propose solutions about how to face a difficult economic period, aggravated further by the conflicts pervading much of the Middle East. On the whole, the event shed light on the velocity with which the automation sector has been able to embrace new technologies and, at the same time, emphasized the real need to "roll up our sleeves" to get ready for hard work in the coming future. A few of the many important guest speakers included Maurizio Crespi, regional sales manager of Rockwell, who presented the new system of integrated architecture developed by Rockwell; and Roberto Pelosi, project coordinator at CRIT (Centre for Research and Technological Innovation), who spoke on the ambitious project, currently in the implementation phases, which entails creation of a Technology Park aimed at setting up high-tech initiatives that will involve the cooperation of universities and private companies. Roberto Tabaroni, consultant, reminded that "the idealism of the assemblers of the past is over" and reiterated the importance of post-sales services, an invaluable added value on which "Italian companies must set their sights to beat the new Asian competitors. Luca Bettile, of Bain & Company, proposed an analysis of the global economic market, and noted how the forecasts on the growth of global GDP levels (+ 3% in 2003, source: Goldman Sachs Morgan Stanley) were recently lowered. "With reference to the packaging sector", he specified, "I believe that it will take at least 18 months to come out of the stagnation in demand".
Monica Pasquarelli
Si rafforza il pool-system
LPR Italia consolida la propria presenza nel settore del pallet a noleggio confermando il budget previsto, con un fatturato 2002 pari a 2,2 milioni di Euro, allineandosi così alla crescita delle altre filiali del Gruppo LPR, che ha incrementato il proprio volume daffari del 30%. In Europa, il Pallet Pooling System ha raggiunto unelevata penetrazione nella GDO (circa il 75% dei pallet circolanti è a noleggio), testimoniando la propensione del mercato alla terziarizzazione di molti servizi e attività relative alla supply chain. Grazie al nuovo IT system utilizzato da LPR (su base SAP), clienti, depositi, trasportatori e destinatari dei pallet possono conoscere tutte le informazioni relative a entrate e uscite dei pallet, tempo di immobilizzazione medio, ecc.
Per facilitare laffermazione del pool-system nel nostro paese è stata rafforzata la squadra di LPR Italia, diretta da Mario Maggiani, con lingresso di Massimiliano Farina che, tra gli altri compiti, si occuperà di ottimizzare la collaborazione fra LPR e i destinatari dei pallet rossi.
Strengthening the pool-system
LPR Italia consolidated its presence in the pallet rental sector by confirming the projected budget, with sales in 2002 of 2.2 million Euro, in line with the growth of other branches of the LPR Group, which has boosted its sales volume by 30%. In Europe, the Pallet Pooling System has reached an amazingly high penetration in the large-scale retail sector (approximately 75% of all pallets circulating are rentals), bearing out the propensity of the market to outsource many of its services and activities relating to the supply chain. Thanks to the new IT system used by LPR (on an SAP base), customers, warehouses, freight carriers and final users of the pallets can get all the information they need as regards incoming and outgoing pallets, average immobilization time, etc. To bolster growth of the pool-system in our country, LPR has shored up its sales team, directed by Mario Maggiani and assisted by new team member, Massimiliano Farina, whose responsibilities include optimising the cooperation between LPR and the final users of the red pallets.
Fusione commerciale
Dalla fusione commerciale di BC e Sima (entrambe appartenenti al Gruppo Sympak) nasce una piattaforma tecnologica trasversale per i settori beverage e delle conserve. La nuova società avrà effetto dal 1° gennaio 2003 e sede a Montecchio Emilia (RE). BC produce macchine per limbottigliamento di liquidi e apparecchiature per la preparazione di bevande mentre Sima realizza macchine e linee complete per il confezionamento di cibo e conserve (riempimento e aggraffatura/chiusura di lattine e vasi di vetro e plastica), come anche impianti di pallettizzazione e depallettizzazione studiati per il mercato del food e del beverage. Obiettivo stabilito: l'erogazione di un sevizio completo senza stravolgere l'essenza delle due realtà, che manterranno la propria flessibilità raggiungendo al contempo una dimensione tale da consentire la risoluzione di "grandi" problemi.
Trade merger
From the trade merger of BC and Sima (both belonging to the Sympak Group) a technological platform has been created for the beverage and preserves sector. The new company will take effect from 1 January 2003 with headquarters at Montecchio Emilia (RE). BC produces liquid bottling machines for preparing beverages while Sima creates complete machines and lines for packaging food and preserves (filling and seaming/closing of cans and glass or plastic jars), and also palletization and depalletization systems devised for the food and beverage market. Set objective: the providing of a complete service without estranging the essence of the two concerns, that will keep their flexibility at the same time reaching a dimension to enable them to solve large problems.
Vision 2000 alla Rohm and Haas
Rohm and Haas Adhesives and Sealants (European Region) ha ottenuto, con largo anticipo su altre aziende, la certificazione ISO 9001 secondo gli standard della Vision 2000. Aggiornati ogni 5 anni, gli ultimi standard propongono un approccio di tipo manageriale moderno e contribuiscono a migliorare la pratica organizzativa, semplificando l'interazione tra aziende e clienti, riducendo tra l'altro la generazione di documentazione.
Bruno Rorato, Rohm and Haas European ISO Coordinator nonché Quality Assurance Manager per l'Italia, ha precisato che "il processo riveste un'importanza significativa, dato che la certificazione è effettiva e comune a tutti i siti europei, che non sono stati certificati singolarmente: il che rappresenta per i nostri clienti un'assicurazione ulteriore di maggiore uniformità nel servizio.
Vision 2000 to Rohm and Haas
Rohm and Haas Adhesives and Sealants (European Region) has received ISO 9001 certification in compliance with the new ISO 9001 edition 2000 standard. It is among the first group of companies to be certified for the new ISO 9001: 2000 standard. ISO standards are revised at least every five years. The last revision reflects more modern management approaches and improved organizational practices. Among other things, the certification is designed to bring simplicity and less paperwork in the interactions between companies and their customers. Bruno Rorato, Rohm and Haas European ISO Coordinator and Quality Assurance Manager for the company in Italy, stated, "Our certification is significant since it covers all of our European sites with a single ISO 9001 certificate, instead of one certificate for each location. This assures our customers uniformity from all of our facilities in Europe".
Alleanza Tradex & TSC
Eurocoding, la società italo-americana che distribuisce in esclusiva nel mercato europeo e in Sud Africa le stampanti TSC, ha siglato un accordo con Tradex quale unico distributore in Italia dellintera gamma produttiva. La TSC (Taiwan Semiconductor Company) è attiva da più di 10 anni nella costruzione di stampanti (dai modelli da ufficio a basso costo alle stampanti industriali con elevate prestazioni).
La gamma offerta in Italia da Tradex comprende sei modelli, tutti a 4 pollici: TDP-643 plus (è lunica termica diretta), TTP-243 e 342 (a trasferimento termico), TTP-246 M e 344M, TTP-248M (con carrozzeria in metallo pesante). Tutti i modelli possono lavorare in modalità stand-alone con la tastiera intelligente KU-007 plus e raggiungere una risoluzione di 305 dpi e velocità di stampa fino a 203 mm/sec. La garanzia è di due anni su tutti i modelli.
Tradex & TSC alliance
Eurocoding, the Italian-American company that is the exclusive distributor on the European and South African markets of TSC printers, has wrapped up a deal with Tradex for the sole distributorship in Italy of the entire product range. TSC (Taiwan Semiconductor Company) has been operating for more than 10 years in the construction of printers (from the low-cost office models to high-performance industrial-quality printers). The Tradex product range available in Italy includes six models, all 4 inches: the TDP-643 plus (the only direct thermal printer), the TTP-243 and 342 (all thermal transfer), the TTP-246 M and 344M, and the TTP-248M (with heavy metal body). All the models can work in the stand-alone mode with the intelligent keyboard KU-007 plus and reach resolutions of 305 dpi and printing speeds of up to 203 mm/sec. The two-year warranty is valid for all models.
Nasce Sabaté Italia
Coerentemente con l'attuale filosofia di sinergie commerciali impostata a livello corporate, il gruppo francese Sabaté Diosos ha annunciato la nascita della filiale italiana, Sabaté Italia Srl. La società, con sede a Calamandrana in provincia di Asti, garantirà la distribuzione sul nostro mercato dei tappi a marchio Sabaté e Altec.
L'operazione è frutto di una collaborazione fra la casamadre, che detiene l'80% del capitale, e Paolo Araldo Srl (20% del capitale), agente-distributore di Seguin Moreau in Italia e partner storico del gruppo. In linea con gli obiettivi di logistica e servizio alla clientela, la finitura locale dei tappi verrà subappaltata alla società Belbo Sugheri, a sua volta proprietà di Paolo Araldo.
Sabaté Diosos vanta numerosi primati fra cui la leadership mondiale nella produzione di botti in quercia per vino (203.000 botti vendute nel 2001) e un secondo posto nel settore dei tappi (1,42 miliardi di tappi venduti nel 2001).
Sabaté Italia comes into being
Coherent with the current philosophy of commercial synergies imposed on a corporate level, the French group Sabaté Diosos has announced the setting up of an Italian branch, Sabaté Italia Srl. The company, based at Calamandrana in the province of Asti, will guarantee the distribution on the Italian market of Sabaté and Altec brand corks. The operation is the result of a cooperation between the parent company that holds 80% of the capital, and Paolo Araldo Srl (20% of the capital), agent-distributor of Seguin Moreau in Italy and longstanding partner of the group. In line with the objectives concerning logistics and customer service, the local finishing of the corks will be subcontracted to the company Belbo Sugheri, in turn owned by Paolo Araldo. Sabaté Diosos can boast many records, among which the world leadership in the production of oak barrels for wine (203,000 barrels sold in 2001) and a second place in the corks sector (1.42 million corks sold in 2001).
|