|
|
Pergamena vegetale, barriera ai grassi
Ahlstrom Corporation (materiali altamente innovativi a base di fibre) è in grado di fornire una risposta efficace alla crescente preoccupazione espressa dai consumatori, in merito al confezionamento sicuro degli alimenti. È infatti essenziale che non vi siano interazioni pericolose fra lalimento e il materiale di confezionamento; limballaggio, inoltre, deve avere un impatto minimo sullambiente. Osservando rigorosi controlli di igiene e sicurezza, Ahlstrom ha dunque messo a punto un materiale biodegradabile, ottimo come barriera naturale contro i grassi: la pergamena vegetale. La singolarità consiste nel suo particolare processo di fabbricazione, infatti non richiede lutilizzo di additivi chimici per formare la proprietà barriera contro i grassi. Non avendo fibre libere che contaminano il prodotto finale, la pergamena vegetale è naturale e sicura per il contatto diretto con gli alimenti, ed è particolarmente adatta per la pasticceria da forno, i dolciumi, le pizze, o per confezionare prodotti grassi, appiccicosi o umidi come pasticcini, cibi surgelati, il burro e la margarina. Questo materiale possiede caratteristiche uniche grazie a un processo di produzione in due fasi. La carta base detta foglia dacqua viene prodotta inizialmente su una macchina continua e successivamente pergamenizzata per gelificare le fibre. Il risultato è una struttura molto robusta e densa che diventa una barriera fisica naturale contro i grassi e le resine. Inoltre, la carta ha proprietà antiaderenti naturali ed offre una resistenza al calore fino a 230 °C. Ahlstrom produce questo materiale da più di centanni negli stabilimenti francesi di Saint-Séverin e Bousbecque. La consapevolezza ambientale è particolarmente enfatizzata in questi stabilimenti. Il certificato ambientale ISO 14001:2004 è stato riconfermato, rispettivamente, nel 2005 nello stabilimento di Bousbecque e allinizio 2006 in quello di Saint Séverin.
Vegetable parchment, grease barrier
Ahlstrom Corporation (highly innovative fibre based materials) can effectively respond to consumers growing concern for safe food packaging. Food and packaging material should not react in any way hazardous to health; and packaging should be of minimum environmental impact. Complying with strict hygiene and safety controls, Ahlstrom has therefore devised a biodegradable material that acts as an excellent natural barrier to grease. The material stands out for its manufacturing process as no chemical additives are required to form the grease barrier. Free of loose fibres that could contaminate the end product, the vegetable parchment is natural and safe for direct contact with food, and is particularly suitable for bakery products, sweetmeats, pizzas, or for packing greasy, sticky or damp products such as pastries, frozen foods, butter and margarine.
This material has unique features thanks to a two-phase production process. The paper base, or water paper, is first produced by a continuous machine and then parchmented for jellifying its fibres. The result is an extremely sturdy and dense structure acting as a natural, physical barrier to grease and resins. The paper also has natural anti-adherent properties and can resist temperatures of up to 230 °C. Ahlstrom has now produced this material for over a century at its Saint-Séverin and Bousbecque plants in France. Environmental awareness is of particular importance at these plants. ISO 14001:2004 environmental certification was reconfirmed in 2005 at the Bousbecque plant and in early 2006 at the plant at Saint Séverin, respectively.
Formaggio, grandi porzioni
Punto di riferimento mondiale nella produzione di macchine per dosare e incartare mini porzioni di formaggio fuso, Corazza (Gruppo Sympak) ha modificato in questi ultimi anni le proprie dosatrici per adattarle alla produzione di porzioni grandi (da 50 a 250 g), sempre più richieste dai nuovi mercati emergenti. In particolare, il formato da 100 g è molto diffuso in Russia e nellEst Europeo dove le porzioni (10 o 12) sono poi inserite in un tray di cartone. In Germania e Polonia sono diffusi i formati da 100-150 g inseriti in un tray da esposizione contenente 5 o 6 porzioni. Nel Sud Est Asiatico e in Australia, invece, sono comuni i formati da 200-250 g, impacchettati singolarmente. Corazza, inoltre, guarda con interesse anche al Medio Oriente e Nord America.
I modelli di macchine Big Portions Corazza prevedono produzioni elevate in termini di t/h. La gamma comprende: FF220 TSDX (100-250 g per 75 porzioni/min, foto), FF220DX9ST (50-100 g, 150 pz/min) e FFBP (100-250 g, 150 pz/min). Tutte le macchine sono progettate per il confezionamento di grandi porzioni di formaggio di forma quadrata, rettangolare o rotonda.
Il processo di lavorazione comincia con la formazione degli involucri con il foglio di alluminio termosaldabile alimentato da una bobina, fino al successivo riempimento con il formaggio fuso nella stazione di dosaggio della macchina. Un coperchio di foglio di alluminio, anchesso termosaldabile, viene posizionato sopra linvolucro riempito, che viene poi ripiegato sopra al coperchio e sigillato attraverso delle piastre di pressione riscaldate. Ogni porzione prevede lapplicazione di unetichetta di carta stampata e nastrino a strappo per lapertura facilitata delle porzioni. Corazza offre inoltre diverse soluzioni per il packaging finale.
Cheese, big portions
Corazza (Sympak Group) - one of the world leading companies in the manufacturing of machines for dosing and wrapping small portions of processed cheese - has adapted its dosing machines over the past few years to handle portions ranging from 50 to 250 grams, of growing demand in new emerging markets.
The 100 g format, in particular, is very popular in Russia and in Eastern Europe, where 10 or 12 portions are placed in cardboard trays. In Germany and Poland, 100-150 g portions are placed in display trays of 5 or 6 portions. In South East Asia and Australia, instead, 200-250 g single pack formats are very common. Middle East and North America also represent new emerging markets.
Corazza Big Portions machines are designed for high production volumes in terms of ton/h.
The range of Big portion packaging machines includes the FF220 TSDX (100-250 g at 75 portions/min, see photo), FF220DX9ST (50-100 g at 150 portions /min.) and the FFBP (100÷250 g at 150 portions / min.).
All models are designed for the packaging of large square, rectangular or round portions of processed cheese.
The working process starts with formation of the wrapping shells from reel-fed heat-sealing aluminium foil for subsequent filling of processed cheese in the dosing station of the machine. A lid of heat-sealing aluminium foil is placed on top of the filled shell which is then folded over the lid and sealed by heated pressure pads.
Each portion includes the application of a paper brand label and an easy-opening tear strip feature. Corazza also offers different solutions for final packaging.
Confezionare caffè e zucchero
SMC Srl Packaging Machines (Tricesimo, UD) ha messo a punto la serie di confezionatrici Gourmet, specifiche per limballaggio di caffè e zucchero.
FD50 è una macchina automatica per la produzione di capsule di caffè (con guscio di materiale plastico e doppio filtro di carta) utilizzabile anche per orzo, bevande bianche, tè, tisane e altro ancora. La macchina è completa delle stazioni di alimentazione caffè in grani, macinatura, alimentazione capsule vuote, inserimento filtro sottocapsula, dosatura, pre-compressione, compressione e riempimento, sigillatura a caldo con carta filtro e fustellatura finale. Le capsule viaggiano attraverso le diverse stazioni su di un transfer meccanico sincronizzato. Interamente gestibile da touch screen, la FD50 opera al ritmo di 50 capsule/min (14 pz/min il modello junior). Questa macchina può essere integrata con la confezionatrice orizzontale in linea per limballaggio di una o due capsule nel tradizionale sacchetto a cuscino, oppure abbinata a una confezionatrice verticale per capsule in bulk. Completano la gamma i numerosi modelli che offrono capacità produttive diverse, adattabili alle specifiche esigenze.
Le macchine automatiche della serie S3 si affiancano alla FD per il confezionamento di caffè in sacchetti a tre saldature con o senza valvola. Numerosi sono gli accessori disponibili per personalizzare la produzione sulla base delle specifiche esigenze.
SMC propone inoltre le macchine automatiche per il confezionamento dello zucchero: la Star Stick a due piste (120 pz/min) completa di dosatore a taglio di flusso, per lo zucchero in stick; la Dualpack a due piste (280 pz/min), completa di stampa flessografica a due colori in linea, per lo zucchero in bustine saldate sui quattro lati.
Packing coffee and sugar
SMC Srl Packaging Machines (Tricesimo, UD) has devised a series of Gourmet packaging machines, specifically for packaging coffee and sugar.
FD50 is an automatic machine for producing coffee capsules (with shell of plastic material and double paper filter) that can also be used for barley, white beverages, tea, herb tea and other beverages. The machine is complete with coffee feed stations, grinding, feeding of empty capsules, insertion of the filter under the capsule, dosing, pre-compression, compression and filling, hot sealing with filter paper and final diecutting stations. The capsules travel through the different station on a synchronised mechanical transfer. Entirely run by touchscreen the FD50 works at rhythms of 50 capsules/min (14 pcs/min junior model). This machine can be integrated with the horizontal packaging machine in line for packaging one or two capsules in the traditional pillow pack, or combined with a vertical packaging machine for bulk capsules. The range is completed by the numerous models that offer different productive capacities, that can be suited to the specific needs.
The automatic machines of the S3 series are for use with the FD for packaging coffee in bags with three seals with or without valve. There are numerous accessories available for personalising the production on the basis of specific needs.
SMC also offers automatic machines for packaging sugar: the two lane Star Stick (120 pcs/min) complete with flow cutting doser for sugar in stick packs; the two lane Dualpack (280 pcs/min), complete with two color in line flexographic print, for sugar in bags sealed on four sides.
Lattina per snack
Cresce, nel Regno Unito, la domanda di merende genuine e salutistiche; proprio per questo tipo di prodotti, Sonoco ha messo a punto una confezione specifica: il barattolo metallico SonoWrap, disegnato per gli snack di frutta e noccioline a marchio Readifoods Tesco Temptations. Robusto, portatile, piccolo e di forma ovale, è un semplice contenitore rigido con le proprietà barriera di una lattina multimateriale. Sonoco produce questi contenitori da 80 g nel proprio sito di Hartsville, negli Stati Uniti. La speciale membrana chiara, saldata a caldo e anti-umidità assicura una lunga shelf life, mentre il tappo opaco mantiene il prodotto fresco e consente, al contempo, una facile apertura. Letichetta è stampata con vernice in litografia a sei colori.
Can for snack In response to a growing health food market in the UK, Sonoco has given healthy snack food packaging a new shape by creating a SonoWrap canister for Readifoods new fruit and nut snack mixes, Tesco Temptations.
The SonoWrap canister is a single-wrap rigid container with the barrier properties of a composite can. The Tesco Temptations SonoWrap canister, which is made to be portable and durable, is small and oval-shaped. Sonoco makes the 80-gram capacity canister at its facility in Hartsville, S.C., U.S. The canisters clear, heat-sealed, anti-mist membrane ensures a long shelf life, and its opaque cap keeps the product fresh but also allows for easy opening. The label is printed using six-color lithography with a varnish.
Atmosfera protettiva
Nel panorama del confezionamento in atmosfera protettiva, il sistema Atmopack si distingue per efficacia e il buon rapporto costi/prestazioni. Atmopack System è infatti una soluzione duttile e flessibile, composta da due elementi: la macchina Atmopack, progettata per coniugare flessibilità e compattezza (due condizioni fondamentali sulle linee di confezionamento) con lottimizzazione dei processi produttivi; e il PE BAR®, un film barriera dalle elevate doti di impermeabilità, lucidità e trasparenza. Il risultato è un sistema unico, ideale per conservare le proprietà organolettiche dei cibi allungandone la conservazione, conferendo altresì alle confezioni la sensazione e laspetto di un prodotto fresco. Tutto questo, abbattendo i costi di confezionamento: il sistema Atmopack, grazie alle caratteristiche di estensibilità del PE BAR, riduce al minimo la quantità di film necessario per avvolgere i vassoi.
Unaltra ragione di economicità è lutilizzo dei comuni vassoi in polistirolo, visto che questo sistema fornito dal Gruppo Fabbri SpA (Vignola, MO) non necessita delle costose soluzioni barrierate.
Protective atmosphere In the panorama of packaging in protective atmosphere, the Atmopack system stands out for its effectiveness and its good cost/performance ratio. Atmopack System is in fact a ductile and flexible solution, made up of two elements: the Atmopack machine, designed for marrying flexibility and compactness (two fundamental conditions on the packaging line) with optimisation of production processes; and PE BAR®, a barrier film with high impermeability, shine and transparency.
The result is a unique system, ideal for preserving the organoleptic properties of food, extending its preservation, also giving the pack the sensation and appearance of a fresh product.
All this while reducing packaging costs: the Atmopack system, thanks to the extension characteristics of the PE BAR, reduces the quantity of film needed to wrap the tray to a minimum.
It is also more economical because it uses a common polystyrene tray, given that the system provided by the Gruppo Fabbri SpA (Vignola, MO) does not require costly barrier solutions.
Film estensibile a contatto alimentare
Il 1° luglio 2006 segna una tappa importante per la sicurezza del consumatore. Ai sensi della Direttiva Europea 2004/19/CE, infatti, lEuropean Polyvinyl Film Manufacturers Association (EPFMA) assume limpegno di produrre solo film che rispettino i limiti di migrazione specifica fissata a 3 mg per dm2 per il principale plastificante utilizzato nella fabbricazione del film PVC estensibile, destinato al contatto alimentare: DEHA. Tuttavia, è già da diversi mesi che i quattro principali produttori europei (Linpac Plastics Films, Global Plastics International, Pliant Film Products e Kram), membri di EPFMA offrono ai loro clienti film conformi a queste disposizioni specifiche.
I composti di PVC, naturalmente rigidi, si differenziano delle altre materie plastiche per la loro facoltà di poter diventare flessibili con lincorporazione di additivi chiamati plastificanti; si tratta di sostanze liquide che apportano elasticità e aderenza (cling) al film di PVC, e lo rendono flessibile ed elastico in unampia gamma di temperature. Fra questi si trovano il
di-ethylhexyladipates (DEHA) e il dioctyladipate (DOA), plastificanti perfettamente incolori e inodori, che non fanno parte della famiglia degli ftalati; questi ultimi non sono utilizzati dai membri EPFMA, poiché non presenti nellelenco delle sostanze autorizzate al contatto con gli alimenti.
Per ottenere lautorizzazione, gli additivi devono essere oggetto di una valutazione da parte del Comitato Scientifico Europeo. Questo Comitato, ove necessario, fissa un limite (quantità quotidiana tollerabile) a seconda dalla natura della sostanza.
Dopo un periodo di polemiche, che oggi risultano ingiustificate, è riconosciuto ufficialmente dalle autorità più competenti in materia lutilizzo del plastificante DEHA nei limiti fissati.
I membri della EPFMA garantiscono dunque una gamma di film conformi a queste nuove disposizioni. Firmatari della Carta di Qualità, i membri EPFMA, si impegnano daltra parte a rispettare scrupolosamente le specifiche tecniche e qualitative delle pellicole che commercializzano (in particolare rispetto delle lunghezze e degli spessori).
Stretch film for contact with food
The 1st of July 2006 was an important stage in consumer safety. In the terms of the 2004/19 EC Directive, the European Polyvinyl Film Manufacturers Association (EPFMA) is now obliged to only produce film respecting the limits of specific migration of 3 mg per dm2 for the main plasticizer used for manufacturing PVC stretch film for contact with food: DEHA. The four main European producers (Linpac Plastics Firms, Global Plastics International, Pliant Film Products and Kram), members of EPFMA, have, however, been offering its customers film conforming to these specific regulations for several months now.
PVC composites are naturally rigid but are unlike other plastic materials as they can be made flexible by incorporating so called plasticizing additives, liquids that bestow elasticity and cling to PVC film, which can be made flexible and elastic within a broad temperature range. These liquids include di-ethylhexyladipates (DEHA) and dioctyladipate (DOA), perfectly colorless and odorless plastifiers that do not belong to the family of phthalates; the latter are not used by EPFMA members as they are not listed as substances authorized for contact with food.
Additives have to be tested by the European Scientific Committee before they can be authorized. The Committee sets a limit (tolerable daily quantity), if required, depending upon the nature of the substance.
After a period of controversy, which now appears to have been unjustified, use of the DEHA plastifier within the set limits has now been officially recognized by the most competent authorities in the field.
Members of EPFMA therefore offer a range of films guaranteeing conformity to these new regulations. Members of EPFMA have signed the Quality Card and also scrupulously respect the technical and qualitative specifications of the films they market (with particular respect for lengths and widths).
Termoformatura ed estrusione
Amut SpA presenta le nuove linee foglia e i più recenti sviluppi della gamma di termoformatrici per il settore dellimballaggio. Tra queste citiamo, in particolare, le termoformatrici in-line per bicchieri (180.000 pz/h), e quelle off-line serie FFG, veloci e con pochi tempi morti. Per quanto riguarda invece le linee foglia, lazienda piemontese (sede a Novara) propone una calandra per PET da 1000 kg/h, in grado di lavorare secondo il metodo tradizionale o tramite estrusione diretta del materiale. Amut ha inoltre presentato il nuovo estrusore bivite BA76, ultimo nato degli impianti serie MAX che, grazie al nuovo disegno di viti compenetranti e alle elevate prestazioni dei riduttori con coppia potenziata, estrudono componenti di PVC con elevate portate a bassi giri, ottenendo una migliore qualità del prodotto finito. Il nuovo modello, in particolare, è dotato di viti L/D 28:1, di un sistema di raffreddamento ad aria e di uninterfaccia macchina-operatore rivisitata. Particolare rilievo viene posto al controllo centralizzato basato su PC industriale, con touch screen grafico completo di sinottici in linea, così da migliorare la definizione dei parametri di lavoro e il loro utilizzo.
Thermoforming and extrusion
Amut SpA highlights its packaging innovations, including foil extrusion lines and the latest developments in the range of thermoforming machines. Worth mentioning, among these, are the thermoforming machines for cups (180,000 pieces/h), and the off-line FFG series, fast and with reduced downtime. A calender with an output of 1,000 kg/hour for PET foil represented the foil extrusion lines and can work according to the traditional method or by directly extruding the material. The Novara-based concern presents also the new BA76 twin screw extruder, the latest in the MAX series. Thanks to the new design comprising intermeshing screws and high torque reduction gears, the series is able to process PVC components at higher outputs and low rotation, for better quality of the end product. The new model has screws with L/D of 28:1 and an air cooling system. The machine-operator interface has been reviewed, by improving the centralized control system based on an industrial graphical touch screen PC with in line synoptics; the determining of work parameters and their functions has therefore bettered.
Rivestimenti antiaderenti
Un caso concreto aiuta a capire i vantaggi dei rivestimenti speciali Impreglon.
Il trasportatore continuo a rete metallica è utilizzato per trasportare polpette di hamburger attraverso una linea friggitrice contenente grasso riscaldato a 160 °C. Durante loperazione il nastro è soggetto ad unescursione termica che va da 6 °C a 160 °C. Le polpette di hamburger crude e fredde sono poste sul nastro trasportatore, quindi passano attraverso il grasso caldo per cinque minuti e sono cotte. Un buon rivestimento deve perciò evitare che la carne, sia cruda che cotta, si attacchi al nastro; deve inoltre essere resistente al graffio poiché il trasportatore continuo a rete metallica cambia direzione bruscamente sui rulli attraverso le lamiere. A questo proposito, il sistema di rivestimento XPO192 di Impreglon ha una configurazione a pori relativamente aperti e quindi previene la penetrazione del vapore. Il sistema può respirare e le proprietà di antiaderenza e durata rispondono alle esigenze dellapplicazione. Questo rivestimento riduce pertanto lo spreco e migliora altresì la qualità dellalimento. Il nastro trasportatore può inoltre essere pulito più velocemente.
Antiadherent coatings
A real example can help us to understand the advantages of Impreglons special coatings. The continuous motion metal mesh conveyor is used to convey hamburgers through a frying line containing grease heated at 160 °C. During the operation, the belt is heated from 6 °C to 160° C. Cold uncooked hamburgers are placed on the conveyor belt, enter the hot grease for five minutes and are fried. A good coating should however prevent the meat, whether cooked or uncooked, from sticking to the belt; it should also be scratch resistant as the continuous metal mesh belt can suddenly change direction on the rollers between sheets of metal. Impreglons XPO192 coating system is ideal for this purpose as it is configured with relatively open pores and allows steam to enter. The system can breathe and the antiadherence and duration properties respond to the applications demands. This coating therefore reduces waste and improves product quality. The conveyor belt can also be cleaned more quickly.
Storia di unetichettatrice
La Canmatic di Krones tocca quota 3000 installazioni. La macchina numero 3.000 è stata acquistata dalla Campbell Soup ed è destinata alletichettatura di barattoli di minestra con etichette da bobina pretagliate in fogli, alla ragguardevole velocità di 84.000 unità lora.
Creata nel 1978 per letichettatura di barattoli e scatolette, la Canmatic di oggi è un sistema completamente automatico, di costruzione robusta e di facile manutenzione, in grado di applicare con colla a caldo etichette avvolgenti pretagliate di carta o di materiale sintetico, con una velocità che varia - a seconda dei modelli - da 15.000 a 84.000 conf./h. Non solo. Grazie alla costruzione modulare, il sistema con colla a caldo può essere integrato con uno o più dispositivi per lapplicazione a freddo. La versione così ottenuta - la Canmatic-Combi - appone con colla a caldo letichetta avvolgente sulla parte cilindrica del recipiente, usando la colla a freddo per letichetta di spalla, il collarino o letichetta mantello sulla parte conica.
Story of a labeler
The Krones Canmatic has now been installed 3000 times. The 3,000th machine was purchased by Campbell Soup and is destined for labeling soup tins with wrap-around labels pre-cut from sheets, at the remarkable speed of 84,000 units per hour. Created in 1978 for labeling jars and tins, today the Canmatic is a completely automatic system with a robust build and easy maintenance, able to apply wrap-around labels pre-cut from paper or synthetic material with hotmelt technology, at a speed that varies - depending on the model - from 15,000 to 84,000 units / hour. That is not all. Thanks to its modular structure, the hotmelt system may be integrated with one or more devices for cold-glue application. The version thus obtained - the Canmatic-Combi - combines hotmelt wrap-around labelling on the cylindrical part of the container, and cold-glue labeling for applying the labels to the neck or shoulder or for applying jacket labels to the conical part of the container.
Il festival dei film
Lo stato dellarte delle tecnologie al servizio della produzione, trasformazione e applicazione di film. Tecnologie e tendenze di mercato in un appuntamento speciale.
Chiamato familiarmente Maack Film Festival dagli addetti ai lavori, SPF 2006 è la conferenza organizzata i prossimi 24 e 25 ottobre da Maack Business Services presso lhotel Hilton di Düsseldorf (D). Questi, in breve, gli argomenti trattati.
Materiali biodegradabili: barriera biodegradabile per film, basata su una miscela di ossido silicone e acido polilattico (Alcan Packaging); Mater-Bi (Novamont); film a base di amido (Plantic); trasformazione di PLA (Maag).
Packaging barriera: resine ad alta barriera, trasparenti e retortable (Eval/Kuraray); sviluppi nellEVOH per film stretch e shrink (Nippon Goshei); come il PVdC può essere impiegato nei blown film multistrato insieme con polimeri di elevate temperature, come il poliammide, PP e LLDPE (Dow); oxygen scavengers (Ciba); test di conformità (Fraunhofer Institut).
Nylon: presentazioni di DSM e Ube; copolimeri stirenici (Chevron Phillips); resine adesive in strutture barriera (Mitsui Chemicals) e riduzione di costi con resine ionomere (DuPont).
Poliolefine: applicazioni di nuovi film per PP altamente modificato (Basell); film mono-orientati e innovazione di PP per cast e blown (Borealis); resine di polietilene Surpass (Nova Chemicals); applicazioni di LDPE, EVA e EBA (Repsol Quimica); tendenze sui mercati delle etichette (UPM Raflatac).
Altri argomenti: nuova tecnologia per produrre film altamente resistente (O-B R Enterprise); linee guida per la produzione di film igienico (SML). Due grandi utilizzatori come Procter & Gamble e Unilever presentano alcune considerazioni per alimentare un dibattito con Barilla, Cadbury Schweppes, H.J. Heinz e Masterfoods. Un esperto di Taghleef Industries, infine, durante la cena allieterà i commensali parlando di Ritorno al Futuro 2015 - Una Storia di Film BOPP.
Film festival
Technologies and market trends at a special event for fil producing, converting and coating.
Also known as the Maack Film Festival, SPF 2006 is a conference organised by Maack Business Services and scheduled for the 24th and 25th of October at the Hilton hotel in Duesseldorf (D). Here is a brief overview:
Biodegradable materials: biodegradable barrier for film based on a mixture of silicone oxide and polylactic acid (Alcan Packaging); Mater-Bi (Novamont); starch based film (Plantic); PLA conversion (Maag).
Barrier packaging: high barrier, transparent and retortable resin (Eval/Kuraray); developments in EVOH for stretch and shrink film (Nippon Goshei); like PVdC it can be used for multilayered blown film with polymers of high temperatures such as polyamide, PP and LLDPE (Dow), oxygen scavengers (Ciba); conformity tests (Fraunhofer Institut).
Nylon: Presentations by DSM and Ube; styrenic copolymers (Chevron Phillips); adhesive resins in barrier structures (Mitsui Chemicals) and reduced costs with ionomer resins (DuPont).
Polyolefins: applications of new films for highly modified PP (Basell); mono-oriented film and innovation of PP for cast and blown applications (Borealis); Surpass polyethylene resins (Nova Chemicals); applications of LDPE, EVA and EBA (Repsol Quimica); trends in labeling markets (UPM Raflatac).
Other subjects: new technology for producing highly resistant film (O-B R Enterprise); guideline for production of hygienic film (SML). Two major users, Procter & Gamble and Unilever, will present observations for a debate with Barilla, Cadbury Schweppes, H.J.Heinz and Masterfoods. Lastly, during the dinner, an expert of Taghleef Industries will lighten the mood with a talk on Return to the Future 2015 - A story of BOPP.
Dedite allalcol
Il produttore scozzese di carte non rivestite Curtis Fine Papers lancia Aristocrat, una nuova gamma di carte destinata alla produzione di etichette per vino e spirit, disponibile in una gran varietà di texture. Il portfolio comprende, tra laltro, le carte termoreattive Curtis Impress (sviluppate in collaborazione con Avery Dennison) dai riflessi traslucidi, ma anche alcuni tipi riciclati e idrorepellenti (ideali per etichettare prodotti organici). La gamma Aristocrat (che può essere utilizzata sia nelle applicazioni con colla a umido e in bobina con autoadesivo), offre grande resistenza allumidità e agli alcali. Le carte possono essere stampate in lito, serigrafia, flexo e impressione su lamina, e possono essere goffrate.
Addicted to alcohol
The Scottish producer of non coated paper Curtis Fine Papers is launching Aristocrat, a new range of paper for the production of wines and spirits, available in a great variety of textures. The portfolio among other things comprises Curtis Impress heat reactive paper (developed in cooperation with Avery Dennison) with translucent reflections, but also some types of recycled and hydrorepellent papers (ideal for labeling organic products). The Aristocrat range (that can be used both in the applications with wet glue and in reels with self-adhesive glue), offers great resistance to damp and to alkalis. The paper can be litho-, screenprint-, flexo and hot stamp foil printed and can also be embossed.
Qualità premiata
Design anziché marketing: era questo il requisito essenziale per la giuria delliF Product Design Award 2006, che ha assegnato il premio iF Label per lottimo lay-out a Krones AG (Neutraubling, D): lazienda si è distinta per il nuovo design delle macchine presentate al drinktec 2005. Come ha ribadito Roland Pokorny, responsabile Corporate Design Krones AG, «il design non è un atto puramente estetico. È molto di più: funzionalità, identità, ergonomia e definizione».
Oltre alliF Design Award, Krones ha ricevuto anche il red dot Product Design Award 2006, uno tra i più ambiti a livello internazionale. La qualità necessita di una forma, e valutare la qualità di questa forma è esattamente lo scopo del red dot Design Award, assegnato ogni anno nellambito del concorso internazionale red dot Design Award.
Awarded quality
Design instead of marketing urged the jury for the iF product design award 2006, and awarded one of its coveted iF Labels for good design to Krones AG, Neutraubling, Germany, for its new machinery design, premiered at drinktec 2005. Design is not an act of aesthetics pure and simple. It is much more, subsuming functionality, identity, ergonomics, distinctiveness, says Roland Pokorny, the man responsible for corporate design at Krones AG.
Besides the iF Design Award, Krones has now also received a 2006 red dot Product Design Award, one of the worlds most coveted design prizes. Quality needs a shape, and assessing the quality of this tangible shape is the declared purpose of the red dot design award. The quality symbol is conferred once a year in an international competition to find a worthy recipient of the red dot Design Award for sophisticated and innovative design.
Stampa di etichette
Digitale per il farma
PRIMATI DI QUALITÀ Unica realtà italiana a essersi certificata per la stampa di etichette destinate ai prodotti medicinali, Euroadhesiv usa una HP Indigo ws4000. E se la tecnologia della stampa digitale esprime ottime potenzialità proprio in ambito farmaceutico (costi competitivi sulle brevi tirature), il kit di omologazione messo a punto nello specifico da HP ne amplifica ulteriormente le prestazioni.
Attiva da 25 anni nella stampa di materiali autoadesivi flessibili e in rotolo, Euroadhesiv (Crusinallo di Omegna, VB) approda al settore farmaceutico, un mercato di nicchia ricco di opportunità ma caratterizzato da rigide barriere allingresso. Per rispondere alle richieste di grande disponibilità produttiva, elevata qualità di stampa e servizio personalizzato, requisiti ottenibili con la stampa digitale, lazienda ha scelto di investire in questa tecnologia con linstallazione di HP Indigo ws4000, macchina da stampa fino a sette colori. Dopo aver ottenuto la certificazione ISO 9001:2000 e 14001, lazienda si è conformata ai regolamenti vigenti in ambito di stampa di etichette farmaceutiche attraverso un processo di certificazione (IQ/OQ/PQ) della propria HP Indigo, affiancandosi così (unico produttore italiano) alle altre quattro aziende certificate in Europa.
Vantaggi in ambito farmaceutico - Le prerogative e le peculiarità della stampa e dellapplicazione di etichette nel settore medico e farmaceutico sono molto diverse da quelle di altri comparti merceologici. Lintero processo di stampa deve essere conforme (o quanto meno ispirarsi, dove non ancora adeguato) alle disposizioni GMP/GAMP e alle altre normative FDA/EMEA. Il settore impone infatti che le etichette soddisfino specifici requisiti quali, ad esempio, la sterilizzazione o la resistenza a particolari agenti chimici.
«La congiuntura economica del settore farmaceutico rappresenta la condizione ideale per la diffusione della stampa digitale» spiega Marco Balconi, direttore commerciale di Euroadhesiv. «A parte casi isolati di prodotti ad alta prescrizione e consumo, le tirature di etichette sono in genere molto limitate. Lulteriore parcellizzazione delle tirature allinterno di un singolo lotto, dovuta per esempio alle variazioni grafiche e geografiche, favorisce limpiego della tecnologia di stampa digitale, che si caratterizza per i costi molto competitivi e non prevede spese relative agli impianti di stampa».
Digitale e omologata - Gli utilizzatori delle macchine HP Indigo ws di seconda generazione hanno ora a disposizione anche un kit di omologazione (sviluppato da Brendan Walshe Consulting in collaborazione con HP) che consente di stampare etichette medicinali in piena conformità con le norme europee e statunitensi vigenti in materia.
Come spiega Balconi «Eravamo consapevoli dei vantaggi del digitale, già sperimentati nel 1999 con linstallazione di una macchina a bobina per la stampa in quadricromia, tanto che nel 2003 abbiamo deciso di arricchire il nostro parco macchine con una HP Indigo press ws4000 (in seguito aggiornata e resa praticamente identica alla più recente ws4050). In particolare eravamo colpiti favorevolmente dal rapporto prezzo/prestazioni e dallottima qualità di stampa offerta. Oggi utilizziamo HP Indigo ws4000, o meglio la ws4050, per stampare etichette destinate allindustria alimentare, cosmetica, chimica, automobilistica; con la recente certificazione, saremo presto in grado di operare anche nel settore farmaceutico in qualità di service alla produzione, realizzando dunque prove di stampa a colori, moke-up, ecc. In genere sostituiamo le tradizionali tecnologie - di cui ovviamente disponiamo - con la stampa digitale quando abbiamo lesigenza di stampare tirature ridotte, oppure quando sia necessario apportare varianti grafiche negli stampati».
Label printing
Digital for pharma
RECORD QUALITY Only Italian concern to be certified for the print of labels for medicinal products, Euroadhesiv uses a HP Indigo ws4000. And if the digital print technology offers excellent potential in the pharmaceutical field (competitive costs on short runs), the homologation kit specifically devised by HP further extends the performance of the same.
Active for over 25 years in the print of flexible self-adhesive material and material in rolls, Euroadhesiv (Crusinallo di Omegna, VB) now enters the pharmaceutical sector, a niche market rich in opportunities but with a severe access barrier. To respond to the demands of largescale production requirements, high print quality and a personalised service, requisites that can be obtained with digital print, the company has chosen to invest in this technology with the installation of HP Indigo ws4000, print machine in up to seven colors. After having obtained ISO 9001:2000 and 14001 certification, the company has conformed to the rulings in force governing the print of pharmaceutical labels through a certification procedure (IQ/OQ/PQ) of its own HP Indigo, thus placing itself in line (the only Italian producer as such) with the other four companies certified in Europe.
Advantages in the pharmaceutical field - The prerogatives and the print and application prerogatives in the medical and pharmaceutical sector are indeed very different from those of other product segments. The entire print process has to conform (or at least where not designated follow the spirit of) the GMP/GAMP rulings or to the FDA/EMEA standards. The sector in fact lays down that labels have to satisfy special requisites such as for example sterilisation or resistance to special chemical agents. «The economic situation of the pharmaceutical sector constitutes the ideal condition for the spread of digital printing» Marco Balconi, Commercial head of Euroadhesiv explains. «Apart from isolated cases of highly prescribed and consumed products, label runs are generally very limited. The further parcelling up of the run within a single lot, due for example to graphic and geographic variations, favors the use of digital print technology, that features competitive costs and does not require expenditure for print equipment».
Digital and homologated - The users of the second generation HP Indigo WS machines now have a homologation kit available (devised by Brendan Walshe Consulting in cooperation with HP) that enables the print of medicinal labels in full conformity to reigning European and US standards. As Balconi explains «We were aware of the advantages of digital, already experienced in 1999 with the installation of a roll fed machine for four color printing, to the point where in 2003 we decided to extend our machine yard adding an Indigo HP ws4000 press (following that updated and made practically identical to the more recent ws4050). In particular we were favourably struck by the price/performance ratio and by the optimum print quality offered. Today we use HP Indigo ws4000, or even better the ws4050, to print labels for the food-, cosmetics-, chemical and automobile industries; with the recent certification, we will soon be able to also operate in the pharmaceutical sector, offering production services, hence creating color print proofs, mock-ups, etc. In general we replace traditional technologies - that we obviously have available - with digital print when we need to print short runs, or when the printed matter requires graphic variations».
Packaging farmaceutico
OTC, cogliere loccasione
MATERIALI & MACCHINE Un esperto ragiona sul rapporto fra i prodotti farmaceutici e il loro imballaggio. Considerazioni e suggerimenti validi ovunque, ma di particolare interesse per lItalia, coinvolta (finalmente!) dalla liberalizzazione degli OTC.
Per far sì che i loro prodotti siano scelti dal consumatore, le industrie farmaceutiche devono valorizzare lappeal delle confezioni. Largo dunque a materiali innovativi che aumentino limpatto visivo, favoriscono la differenziazione, offrano maggiore praticità al consumatore e proteggano la qualità del prodotto. Per far ciò, devono ovviamente disporre di macchine confezionatrici adeguate. Qui di seguito, in una nostra libera sintesi, riportiamo alcune considerazioni di Edward Bauer, già direttore di Global Packaging di Bausch & Lomb.
Chiarezza e rapidità - In generale, la fase più critica nella progettazione di un imballaggio riguarda la scelta del formato e del materiale. A maggior ragione nel comparto farmaceutico, in quanto la formulazione dei medicinali potrebbe innescare reazioni negative con diverse tipologie di confezioni. Altre considerazioni riguardano la grafica e le illustrazioni, in quanto i farmaci devono ottemperare a linee guida molto severe. Del resto, proprio la grafica e le istruzioni fornite sulla confezione costituiscono unimportante fonte di informazione per il paziente, subito dopo le indicazioni del medico; e per i prodotti OTC, è spesso lunico canale di comunicazione. Aggiungiamo che il consumatore quasi sempre decide cosa acquistare confrontando ciò che trova scritto sulle confezioni, perciò è essenziale saper comunicare in modo chiaro e veloce con il consumatore.
Uno sguardo dinsieme - Appena stabiliti materiale e forma del nuovo imballaggio, occorre studiare le linee di confezionamento esistenti e prevedere ogni possibile inconveniente tecnico. Nel caso, poi, si scegliesse una tipologia di packaging completamente nuova, bisognerebbe analizzare nel dettaglio non solo le macchine, ma anche i componenti e gli accessori. Un fattore da non trascurare è il tempo di consegna relativo alle nuove macchine: il lancio di un prodotto che richiede una nuova linea di confezionamento può richiedere, in media, uno o due anni, a causa dei tempi necessari per costruire, trasportare, installare e convalidare un sistema.
Per velocizzare il time to market, la soluzione è sfruttare al massimo i macchinari esistenti; gli upgrade sono infatti unalternativa efficace quando le disponibilità finanziarie o il tempo siano contenuti. Per limitare gli investimenti in modo ragionevole, laltra strada praticabile può essere il ricorso ai contoterzisti; dopo aver verificato lesistenza di volumi rilevanti, però, è ragionevole spostare la produzione allinterno».
Pharmaceutical packaging
OTC, seize the opportunity
MATERIALS & MACHINES An expert discusses the relation between pharmaceutical products and their packaging. Considerations and suggestions valid everywhere, but of particular interest to Italy, (finally!) interested in the liberalization of OTC products.
To ensure that consumers choose their products, pharmaceutical industries have to enhance the appeal of packages. Part of the solution therefore is to incorporate innovative materials that can increase visual impact and differentiation, offer greater convenience, and protect product quality. To do this, pharmaceutical industries obviously require suitable packaging machines. Below is a brief summary of some considerations by Edward Bauer, retired director of Global Packaging, Bausch & Lomb.
Clarity and speed - Generally speaking, the most critical part of the design process involves choosing the correct material and format. This is especially true when youre dealing with pharmaceuticals, as product formulations may have negative reactions with different packaging materials. Package graphics and artwork are also important as pharmaceutical products operate under strict guidelines. Furthermore, graphics and instructions supplied with a product are often the primary source of information for a consumer after the doctor; and with OTC products, it may be the only method of communicating with a consumer. Consumers also almost always make purchasing decisions by comparing label information, so its essential to communicate with consumers quickly and clearly.
An overview - As soon as the ideal material and format for the primary package is determined, one should audit existing packaging machinery and identify any technical hurdles that could arise. If switching to a completely new format, one should also be sure to evaluate all ancillary equipment. One of the first factors to take into account is the lead-time associated with new packaging machinery. Launching a product that requires an entirely new packaging line can take an average of one to two years, due to the time needed to construct, ship, set-up and validate a system. To speed time to market, the solution is to leverage as much of ones existing equipment as possible. Upgrades are an effective alternative when ones budget and time is tight. Another way to keep new product launches cost-efficient is to consider the services of a contract packager; once demand for the product is seen to be strong, one can look at moving to internal production.
Tracciabilità farmaceutica
Ad Achema 2006 Domino ha presentato una gamma completa di sistemi per la tracciabilità delle confezioni in ambito farmaceutico, tutti caratterizzati da prestazioni elevate e dalla conformità alle direttive GAMP4 (Good Automated Manufacturing Practice) e 21CFR11. Lazienda ha inoltre illustrato in fiera i vari passaggi nella tracciabilità dei prodotti serializzati, dalla codifica di EPC (electronic product code) individuali agli ultimi stadi di personalizzazione. Ricorrendo a seconda dei casi a strumenti diversi, che vanno dalle numerazioni EPC dei prodotti seriali alla codifica 2D-Data Matrix fino ai più avanzati sistemi di identificazione in radiofrequenza, le soluzioni di tracciabilità proposte da Domino permettono tra laltro di ridurre limpiego di sistemi di goffratura, con ricadute estremamente positive sui tempi richiesti dai cambi di produzione. Domino, in Italia, è rappresentata da Nimax.
Pharmaceutical track & trace
At Achema 2006 Domino presented a complete range of systems for tracing packs in the pharmaceutical field, all featuring high performance and conformity to GAMP4 (Good Automated Manufacturing Practice) and 21CFR11 directives. At the fair the company also illustrated the various phases in the traceability of serialised products, from individual EPC (electronic product code) coding to the latest personalisation stages. Resorting as the situation has it to different tools, that go from EPC numbering of serial products to 2D-Data Matrix coding up to the most advanced systems of RFID identification, the track & trace solutions offered by Domino among other things enable the reduction of the use of embossing systems, with extremely positive effects on time required for production changes. Domino, in Italy, is represented by Nimax.
Contro le falsificazioni
Da un professionista della lotta alla contraffazione una nuova tecnologia in grado di proteggere lunicità del marchio agevolando lidentificazione delle merci. Soluzioni AlpVision
AlpVision SA (Vevey, CH), specializzata in tecnologie di imaging digitale, ha messo a punto una nuova tecnologia di autenticazione del marchio facile da implementare, discreta sulle confezioni ma, soprattutto, a prova di falsario. Contrariamente ad altre soluzioni anticontraffazione, Cryptoglyph (questo il nome della nuova tecnologia) non richiede elementi aggiuntivi come tag, ologrammi o inchiostri speciali ma si stampa direttamente sulla confezione, senza alterare il normale ciclo di produzione del pack e impiegando sistemi tradizionali (offset, roto, flexo, laser, inkjet, ecc.). Eppure, il sistema AlpVision appone a ogni confezione una sorta di impronta digitale, un contrassegno unico e invisibile che ne impedisce la falsificazione e ne garantisce lidentificazione univoca. Come? Il segreto è nel punto...
Un contrassegno Cryptoglyph è formato da punti di stampa estremamente piccoli (20-30 micron), invisibili a occhio nudo e in grado di passare inosservati anche a dispositivi ottici, perché indistinguibili dalle normali imperfezioni del materiale stampato. Tali punti contengono linformazione per lidentificazione, crittografata con una chiave cifrata a 128 bit. Il software di autenticazione è basato su una capacità elevata di rilevazione, anche in caso di segnali con un basso valore del rapporto tra segnale e rumore. La rilevazione, garantita da una scrittura ridondante del codice, può essere effettuata da un normale scanner flatbed, localmente o in remoto.
La già citata compatibilità di Cryptoglyph con sistemi da stampa e inchiostri tradizionali ne rende particolarmente indolore lintegrazione su linee di produzione preesistenti: a questo scopo, è sufficiente caricare il file Cryptoglyph nel file di prestampa con limmagine digitale del packaging. Non solo. Le informazioni criptate con la tecnologia svizzera possono essere proficuamente impiegate anche per tracciare lotti e prodotti, scongiurando tra laltro i fenomeni di Product Diversion (vendita di merci autentiche su canali non autorizzati).
Combating fraud
From a professional in the fight against counterfeiting a new technology capable of protecting the uniqueness of the brands facilitating product identification. AlpVision solutions.
AlpVision SA (Vevey, CH), specialised in digital imaging technology, has devised a new easily implementable brand authentication technology that is discreet on the pack but that is aboveall forgery proof. As opposed to the other anti-counterfeiting solutions, Cryptoglyph (this the name of the new technology) does not require additional elements such as tags, holograms or special inks but is directly printed on the pack, without altering the normal pack production cycle and using traditional systems (offset, roto, flexo, laser, inkjet, etc).
And yet the AlpVision system gives each pack a sort of fingerprint, a unique and invisible mark that prevents forgery of the same and guarantees its total identification. How? The secret is in the dot
A Cryptoglyph mark is formed by extremely small (20-30 micron) print dots, invisible to the naked eye and capable even not being seen by an optical device, because they cannot be distinguished from the normal imperfections of printed material. These dots contain information for identification, coded with a 128 bit key. The reading of the same, guaranteed by a redundant writing of the code, can be done locally or remotely by a normal flatbed scanner.
The already cited compatibility of Cryptoglyph with traditional print and ink systems makes its integration on preexisting production lines particularly easy: to this purpose, all one need do is load the Cryptoglyph file in the preprint file with the digital image of the packaging. Not only that, The information coded with the Swiss technology can also be profitably used for tracing lots and products, for one thing avoiding socalled product diversion (the sale of authentic goods through non authorized channels).
Taglio di qualità
Dallinizio degli anni 90 (ma le origini dellazienda risalgono al lontano 1921, con lapertura di un deposito per il commercio di cartone) Cartiera Lombarda rappresenta un importante centro di taglio per cartoncini Stora Enso.
Nella Valle Olona, dove ha sede Cartiera Lombarda, convergono infatti numerose tipologie di prodotto, realizzate in tutto il mondo dallimportante gruppo cartario: riciclati WLC (Triplex Gris GD2, Triplex Madera GT2 e Triplex Blanco GT1 di Stora Enso Barcelona); alti spessori FBB (Tambrite GC2 e Tamwhite GC1 della filiale di Ingerois); alto spessore FBB, e in particolare Neocart GC2 da Baienfurt e, per finire, CTMP, con il Performa Natura di Stora Enso Imatra. Di tutto rispetto anche il parco macchine dellazienda lombarda, costituito da due taglierine sincro-duplex, una taglierina sincro-simplex e una linea automatica di imballo, con una capacità di taglio e allestimento di 13.000 t/anno.
Cut of quality
From the beginning of the nineties (but the origins of the company hark to as far back as 1921, with the opening of a warehouse for the trading of cardboard) Cartiera Lombarda has constitute an important cutting center for Stora Enso card. Numerous types of product in fact converge in the Valle Olona, where the Cartiera Lombarda is headquartered, made throughout the world by the important paper group: recycled WLC (Triplex Gris GD2, Triplex Madera GT2 and Triplex Blanco GT1 made by Stora Enso Barcelona); high thickness FBB (Tambrite GC2 and Tamwhite GC1 from their Ingerois branch); high thickness FBB, and in particular Neocart GC2 by Baienfurt and lastly CTMP, with the Performa Natura made by Stora Enso Imatra. Lastly, the company has a well equipped machine yard: two syncro-duplex cutters, a syncro-simplex cutter and an automatic packaging line with a capacity for cutting and preparing 13,000 tons/year.
Termoretrazione per ligiene
Gli ospedali e le istituzioni sanitarie, così come tutti gli altri enti che abbiano una propria lavanderia industriale, hanno ora un nuovo alleato nella lotta contro la contaminazione microbica di asciugamani, indumenti e lenzuola. Sealed Air (sistemi e materiali per limballaggio termoretraibile) ha infatti messo a punto alcune soluzioni intelligenti per questo tipo di applicazioni. Oltre a garantire un uso più efficiente dello spazio, con tutti i risparmi che ne derivano, ladozione di confezioni termoretraibili consente di eliminare la contaminazione durante il trasporto e la consegna, un obbligo per gli ospedali che devono attenersi allEN14065 (standard europeo per ligiene e il controllo delle infezioni nei tessuti gestiti da lavanderie industriali).
Un caso pratico - La scelta di unimportante lavanderia industriale francese, per esempio, è caduta sulle tre macchine confezionatrici Shanklin® A28 Sealed Air. Caratterizzate da elevate produttività e barre di sutura regolabili, pensate per articoli più grandi, le A28 sono inoltre equipaggiate di un nastro uscita per i prodotti più pesanti. Queste macchine possono confezionare fino a 25 pz/min, fino ad una lunghezza di 1.092 mm ed una larghezza di 838 mm, con fascia massima di 910 mm. Sono provviste di meccanismi di sicurezza integrati: pulsante di arresto demergenza, chiusure/controlli di sicurezza, controlli per la resistenza allurto, sensori a pinza vicini al film per fermare la barra di sigillo in caso di prodotto bloccato.
È disponibile, inoltre, una cappa trasparente sullarea di sigillo connessa al circuito sequenziale automatico. La lavanderia ha scelto di usare sulla macchina il film Cryovac® Impact, sempre Sealed Air, che fornisce soluzioni per limballo complete e personalizzate. Reticolato e monopiegato, questo film vanta unelevata resistenza meccanica e alla rottura, fortissima capacità sigillante e compatibilità con una vasta gamma di macchine.
Heatshrink for hygiene Hospitals and sanitary institutions, and all other authorities with an industrial laundry system, currently have a new ally in the battle against microbic contamination in towels, clothes and sheets. Sealed Air (heatshrink packaging systems and materials) has in fact devised several smart solutions for this type of application.
Heatshrink packs not only guarantee better use of space, with many savings, but also eliminate contamination during transit and delivery, indispensable for hospitals having to comply with the EN14065 standard (European standard for hygiene and control of infections in fabrics handled by industrial laundries).
A practical case - An important French industrial laundry, for example, has chosen the three Shanklin® A28 Sealed Air packaging machines. Featuring high productivity and adjustable suture bars devised for large articles, A28 machines are also fitted with an exit belt for heavier products. These machines can pack up to 25 pcs/min, with articles of up to 1,092 mm in length and 838 mm in width, and a maximum spool band of 910 mm. They come with integrated safety mechanisms: an emergency stop button, safety closures/controls, shock resistance controls, sensors on the grippers near the film to stop the sealing bar if products are blocked. A transparent hood can also be fitted above the sealing area and connected to the automatic sequential circuit. The laundry has chosen to use Cryovac® Impact film, also by Sealed Air, who provides complete and customized wrapping solutions. Reticular and centerfolded, this film can boast high mechanical resistance and resistance to breaks, high sealing capaciy and compatibility with a vast range of machines.
Generatore di cuscini daria
Presentato da Imballaggi P.K. (Vigevano, PV) a Ipack-Ima 2006, Airfil Zephyr 250 è un generatore di cuscini daria, soluzione alternativa ai vari materiali tradizionali di riempimento delle scatole. I cuscini daria sono robusti, facilmente posizionabili, disponibili in varie dimensioni, e assicurano una protezione efficace dei prodotti in spedizione. Airfil Zephyr 250 è uno strumento per limballaggio compatto, facile da usare e che, viste le ridotte dimensioni di ingombro, può essere posizionato su qualsiasi banco di lavoro; inoltre necessita solamente di connessione alla rete elettrica a 220 V. Si possono produrre fino a 60 cuscini daria/min in dimensione 200 x 200 mm. Il costo di Airfil Zephyr 250, prodotto dallinglese Amasec Airfil ltd, è competitivo: se si paragonano i vari sistemi di riempimento, il cuscino daria risulta la soluzione economica, e pertanto linvestimento è rapidamente ripagato. Sono disponibili versioni di base per le piccole produzioni, oppure con prestazioni elevate per dimensioni del cuscino superiori o spessore del materiale più alto, utili per limballaggio di oggetti pesanti o spigolosi.
Air cushion generator
Presented by Imballaggi P.K. (Vigevano, PV) at Ipack-Ima 2006, Airfil Zephyr 250 is a generator of air cushions, an alternative solution to the various traditional box filling materials. The air cushions are robust, easy to position, available in different sizes, and ensure effective protection of products during delivery. Airfil Zephyr 250 allows for compact packaging, is easy to use and, as it is small and can be placed on any workbench; also, it only requires connection to a 220 V power supply. The machine can produce up to 60 air cushions/min in a format of 200 x 200 mm. The Airfil Zephyr 250, produced by the English company Amasec Airfil ltd, is competitively priced: the air cushion is the most economic of all available filling systems, so investment soon pays off. There are basic versions for small runs, or more advanced ones for larger cushions or thicker material, useful for the packaging of heavy or sharp-cornered objects.
Bellezza e praticità
La linea Seta Argento si affianca alla vasta produzione di scatole della linea Ezzelino by Scotton, pensate per il regalo. Scotton progetta e realizza le proprie scatole allinterno del proprio stabilimento di Fellette di Romano dEzzelino (VI). Sia le forme sia i colori delle scatole sono in continua evoluzione, proprio per rispondere alle esigenze variegate degli utilizzi più diversi: dallenologico (dove si richiede soprattutto praticità) alla pasticceria, passando per i pacchi dono a Natale. Senza dimenticare lo studio meticoloso della moda e del design, rispettandone tutti i canoni estetici. Piccole e grandi, chiuse o aperte, rettangolari o quadrate, hanno tutte un elemento in comune: il cartoncino goffrato.
Oltre che belle, le scatole di Scotton sono pratiche e razionali, uno strumento utile nella spedizione e nello stoccaggio, in magazzino o in negozio. Distribuite direttamente a grossisti e negozianti, le scatole sono commercializzate smontate in confezioni da 200, 100, 30, 20 o 10 pezzi, in base alla grandezza dellarticolo. In questo modo, oltre ad un costo di spedizione contenuto, si ottiene una notevole riduzione dellingombro. Particolare attenzione, nella progettazione dei vari modelli, è stata dedicata alla semplicità di montaggio e assemblaggio, che avviene normalmente con il semplice incastro di alette in pochi secondi. Un metodo semplice e intuitivo, senza luso di colle o rivetti.
Beauty and practicality
The Seta Argento line accompanies the vast production of Ezzelino line boxes by Scotton, devised for gifts. Scotton designs and produces its boxes in-house at its plant in Fellette di Romano dEzzelino (VI). The shapes and colors of the boxes are constantly evolving, responding to the various demands of different uses: from wine (requiring practicality above all) to confectionery and gift packs.
Painstaking attention is also paid to fashion and design, observing all aesthetic rules. Whether small or large, closed or open, rectangular or square, the boxes all have a feature in common: embossed card.
Scottons boxes are not only beautiful, they are also practical and rational, useful for delivery and for storage in warehouses and shops.
Delivered directly to wholesalers and retailers, the boxes are marketed in dismantled format, in packs of 200, 100, 30, 20 or 10 pieces, depending upon the articles size. This means reduced delivery costs and considerably less bulk. Particular attention was paid during design of the various models to ease of fitting and assembly, usually by the fast and simple means of slotting in tabs. Intuitive and easy, they do not require glue or rivets.
Lo specialista dei termoformati
G.N.C. Srl ha maturato nel corso degli anni una forte esperienza nella progettazione e realizzazione di trays, espositori da banco, interni termoformati per astucci, vassoietti per la messa in vendita di prodotti da banco e scaffale. Il segreto della sua reputazione sta nella capacità di ascoltare le motivazioni del cliente, elaborare un prototipo, valutare la corrispondenza alle esigenze di marketing, per poi industrializzare il prodotto e la ogistica, passando alla realizzazione di stampi e la successiva produzione. Le moderne attrezzature utilizzate per il disegno, la progettazione, la costruzione di stampi e la termoformatura consentono di fornire vassoi tecnici totalmente funzionali alle esigenze dellutente. Lazienda di Azzio (VA) conta inoltre su uno staff tecnicamente preparato e capace di risolvere ogni problema, costruendo un rapporto di fattiva collaborazione con il cliente. La consulenza nella scelta del tipo di materiale è di fondamentale importanza, perché limballo abbia il più basso impatto ambientale. G.N.C. vanta inoltre una riconosciuta competenza e affidabilità nella produzione di vassoi industriali. In questo particolare settore, precisione e impilabilità sono determinanti per un utilizzo robotizzato, mentre è essenziale una struttura totalmente protettiva del prodotto trasportato.
The heatforming specialist
G.N.C. Srl has had many years experience in the design and manufacture of trays, display cases, heatformed interiors for cases, trays for the sale of products in display cabinets and on shelves. The secret of its reputation lies in its capacity to listen to the customers motivations, devise a prototype and evaluate it on the basis of marketing demands, industrialize the product and logistics, create moulds and proceed with production. Modern equipment used for designing, creating and carrying out moulds and heatforming allows for the supply of technical trays that are fully in accordance with customer needs. The Azzio (VA) based concern also has technically specialized staff able to resolve any problem, working closely with the customers.
Consultancy for material choices is of key importance, as wrapping should have the least environmental impact. G.N.C. can also boast recognized competence and reliability in the production of industrial trays. Precision and stackability in this sector are important for robotized use, while a completely protective structure is essential for transported products.
|
|
|
|
|
Il valore del cibo - Functional Foods Ingredients and Nutraceuticals: properties, legislation and topic issues: questo il tema dibattuto durante la settima edizione della Neotron Conference (11 maggio, Nonantola, MO), che puntava lattenzione sulla sicurezza alimentare. Sotto la lente sono finiti probiotici e phytochemicals, due categorie di ingredienti che si possono trovare nei cibi cosiddetti funzionali, concepiti allo scopo di offrire maggiori benefici per la salute rispetto ai cibi tradizionali. Nel corso del seminario pomeridiano un discorso a parte è stato dedicato agli allergeni, un tema di grande attualità in virtù della recente normativa che ne obbliga lindicazione in etichetta.
The value of food - Functional Food Ingredients and Nutraceuticals: properties, legislation and topical issues: this was the subject of debate during the seventh edition of Neotron Conference (11th May, Nonantola, MO), focusing attention on food safety. Under scrutiny were probiotics and phytochemicals, two categories of ingredients that can be found in so-called functional foods, with greater benefits to health than traditional food.
During the afternoon seminar, a separate discussion was formed on allergens, a highly topical subject in view of a recent standard obliging mention of allergens on labels.
Speciali per il pesce - Allo scorso Seafood Processing Exhibition (Bruxelles, 9-11/05/06), Scanvaegt ha presentato alcune macchine specifiche per il confezionamento del pesce. Oltre alle linee realizzate da Skaginn, dedicate al processo, allo stand Scanvaegt erano presenti tra laltro ScanFeeder 7700 per lalimentazione automatica di prodotti freschi, ScanPortioner B22, porzionatrice automatica ad alta velocità a due vie, ScanBatcher 4700, selezionatrice per il confezionamento a peso fisso, vari sistemi di pesatura Scanvaegt nonché di congelamento, taglio ad acqua e glassatura Skaginn.
Special for fish - At the last Seafood Processing Exhibition (Brussels, 9-11/05/06), Scanvaegt presented some specific machines for packaging fish. As well as the lines made by Skaginn, dedicated to processing, the Scanvaegt stand also hosted the ScanFeeder 7700 for the automatic feed of fresh products, ScanPortioner B22, two lane high speed portioning machine, ScanBatcher 4700, selector for fixed weight packaging, various Scanvaegt weighing as well as freezing, water cutting and icing systems.
Bollino IPZS - Tra i servizi offerti da Depo Pack (Caronno Pertusella, VA) allindustria farmaceutica si segnala lapplicazione del bollino IPZS numerato su astucci stesi o confezionati e la tracciatura di imballi o lotti. Impegnata anche nelletichettatura di fiale e fiale siringhe, di vials e flaconi, lazienda lombarda è inoltre in grado di gestire la documentazione di tracciatura degli astucci stesi e/o confezionati.
IPZS stamp - Among the services that Depo Pack (Caronno Pertusella, VA) offers to the pharmaceutical industry we note the application of the numbered IPZS stamp on the flat or assembled cases or packs and the tracing of packs or lots. Also committed to labeling vials and vial syringes and flacons, the Lombard concern can also administer the traceability documentation of flat and/or assembled cases.
|