|
|
|
|
Nell'era della plastica
In the era of plastic
|
Da oltre 60 anni, Martini Alfredo SpA fornisce agli operatori dell'industria (ma non solo) contenitori affidabili e robusti.
For over 60 years now, Martini Alfredo SpA has been supplying the industry in general with reliable and sturdy containers.
|
|
News
Ipack-Ima + Plast + Converflex-Grafitalia
|
|
|
|
|
Un evento unico nel 2009
Una sola, grande esposizione per materiali, macchine, prodotti e servizi destinati a confezionamento, stampa e trasformazione di imballaggi ed editoria commerciale. Con unimportante finestra sul mondo della plastica. Nel 2009, infatti, i saloni Ipack-Ima e Converflex-Grafitalia (organizzati da Centrexpo) e Plast (curato invece da Promaplast) si svolgeranno in contemporanea dal 10 al 14 marzo. Occuperanno il polo espositivo di Milano Rho-Pero, sfruttandone appieno spazi e servizi, per offrire al visitatore professionale e agli operatori una rassegna veramente unica per completezza. Qualche cifra aiuta a farsi unidea della portata complessiva della manifestazione annunciata: questanno Ipack-Ima ha riunito 1527 espositori su unarea di 63mila metri quadri netti, e oltre 50mila visitatori; a sua volta, Plast ha ospitato 1539 espositori su 65.014 mq e 65.853 operatori in visita. Se a questi numeri si sommano quelli relativi a Converflex-Grafitalia, si superano i 4000 espositori e i 40.500 mq di superficie netta occupata.
A unique event in 2009
A single, great show for materials, machines, products and services for wrapping, print and packaging converting and commercial publishing. With an important window on the world of plastics. In 2009 in fact the Ipack-Ima and Converflex-Grafitalia shows (organized by Centrexpo) and Plast (curated in turn by Promaplasti) will be held at the same time from the 10th to 14th March, occupying the Milan Rho-Pero exhibition pole, fully exploiting spaces and services to offer the professional visitors and operators a show truly unique in terms of its completeness. Some figures help give an idea of the overall extent of the show announced: this year Ipack-Ima attracted 1527 exhibitors over an area of 63 thousand net square metres and over 50 thousand visitors; in turn Plast hosted 1539 exhibitors over 65,014 sq m and 65,853 visiting operators. If one adds the figures for Converflex-Grafitalia, one reaches the figure of 4000 exhibitors and 40,500 sq m of net surface space occupied.
Film CPP: investimenti e produzione
Obiettivo dichiarato dallazienda: soddisfare le richieste dei clienti di oggi per le applicazioni impegnative di domani nel settore dellimballaggio, considerato a ragion veduta un elemento essenziale nella quotidianità. B-Pack Due, importante produttore italiano di film CPP, dopo aver collaudato e messo in funzione con successo un impianto di cogenerazione per lautoproduzione di energia elettrica, consolida la propria posizione di mercato grazie alla prossima installazione del nuovo impianto di estrusione per film in polipropilene cast. Questa linea di estrusione per film CPP (serie Polycast® 4500 mm), in fase di ultimazione presso Gruppo Colines®, porterà infatti la capacità produttiva di B-Pack Due a circa 30.000 t/anno, consentendo inoltre di migliorare - in alcune applicazioni - le prestazioni dei film prodotti. I vantaggi garantiti dallimpianto di cogenerazione e dallassenza di microinterruzioni (che inficiano la qualità del film prodotto) ottimizzeranno quindi il funzionamento della linea stessa, che entrerà in funzione nella seconda metà del 2006.
CPP film: investments and production
Declared objective of the concern: satisfy todays customers requests for tomorrows demanding applications in the packaging sector, rightly considered an important cornerstone in our daily existance. B-Pack Due, Italian leading producer of CPP film, after having successfully tested and started up a cogeneration plant for the independent generation of electricity, is strengthening its lead position on the market with the forthcoming installation of the new extrusion line for cast polypropylene film. This extrusion line for CPP film (Polycast® 4500 mm series), in the final assembly stage at Gruppo Colines®, will increase B-Pack Dues production capacity to approx. 30,000 tons/yr, also improving the characteristics of the films produced for some applications. The benefits provided by the cogeneration plant and by the resulting elimination of the microinterruptions (that affect the quality of the film produced) will hence optimise the performance of the new extrusion line that is expected to become operational in the second half of 2006.
Investire in R&S
Venfin (Rho, MI) produce film di PVC non plastificato per applicazioni flessibili, che commercializza direttamente ai converter. La sua specialità storica è il film neutro per lincarto twist di caramelle (spessori da 15 a 100 micron) ma, negli ultimi anni, ha ampliato considerevolmente la propria offerta, mettendo a punto nuovi materiali tecnici per le applicazioni più diverse: etichette per batterie, overlay per carte di credito, termoretraibili per dispenser, accoppiati per lisolamento di cavi elettrici... Supportano lintensa attività di R&S uno staff di tecnici arricchito di nuove competenze e un parco macchine costruito ad hoc direttamente da Venfin per rispondere appieno alle esigenze produttive dellimpresa milanese. Ma non solo: Venfin è anche proprietaria di una tecnologia originale di estrusione in bolla; inoltre mette in campo impianti pilota (destinati a essere trasformati in linee industriali a tutti gli effetti) su cui prova i nuovi materiali. Un esempio? È attualmente in fase di test un nuovissimo film decorativo con sbocchi nel mass market, da cui la società si attende grandi prestazioni commerciali.
Certificata ISO 9000-Vision 2000, Venfin è impegnata anche sul duplice fronte delligiene e dellambiente, implementando il sistema HACCP e lavorando in vista della certificazione ambientale ISO 14000.
Invest in R&D
Venfin (Rho, MI) produces non plastified PVC film for flexible applications that it sells directly to converters. Its timehonored speciality is neutral film for wrapping candies (15 to 100 microns thick) but, over the last years, the company has considerably extended its product offer, devising new technical materials for a whole series of applications: labels for batteries, overlays for credit cards, heatshrink items for dispensers, laminates for insulating electrical cables... Their intense R&D activity is carried out by a technical staff with the latest knowhow and a machine yard specially and directly put together by Venfin to respond fully to its production needs. But there is more: Venfin is also proprietor of an original bubble extrusion technology; as well as that it fields pilot plants (to be turned into full industrial lines) which it uses to test the new materials. An example? A new decorative film for the mass market is currently in the testing phase. The company expects great commercial performance. Certified ISO 9000-Vision 2000, Venfin is also committed on the double front of hygiene and environment, implementing the HACCP system and working in view of ISO 14000 environmental control certification.
Un secolo e un quarto...
...Vale a dire, 125 anni. Tanti sono quelli vissuti da Cartografica Pusterla, e celebrati questanno con una serie di iniziative aperte ad amici, operatori e alla stampa. Occasioni, queste, per ricordare passato e presente di un nome storico del packaging selettivo. Insieme alle controllate Coffret Création (F) e Dacica Teca (RO), Cartografica Pusterla offre al segmento della profumeria e del lusso scatole e astucci capaci di vestire lalto di gamma con impeccabile eleganza. Diverse per forma, per sensazioni tattili e suggestioni cromatiche, le confezioni della cartotecnica lombarda (Venegono Inferiore, VA) diventano così espressione concreta delleccellenza di un marchio, in un connubio perfetto tra creatività e perizia tecnica.
A century and a quarter
... That is to say, 125 years. This is how long Cartografica Pusterla has existed, and it is celebrating this year with a series of undertakings open to friends, operators and the press. Occasions these for recalling the past and present of a historic name in selective packaging. Along with the controlled companies Coffret Création (F) and Dacica Teca (RO), Cartografica Pusterla offers the perfumery and luxury segments boxes and cases capable of cladding top range products with impeccable excellence. Offering a variety of shapes, tactile sensations and color ranges, the packs of the Lombard converter (Venegono Inferiore, VA) thus become the concrete expression of the excellence of a brand, in a perfect union between creativity and technical expertise.
Grandi acquisti per Impress
Il gruppo Impress, protagonista di spicco sul mercato degli imballaggi metallici, con filiale italiana a Montecchio Emilia, ha acquisito le attività europee di US Can (che nel 2005 hanno totalizzato un fatturato di 235 milioni di euro con 1200 addetti). Il passaggio riguarda la produzione di lattine per alimenti della May Verpackungen (2 siti produttivi in Germania e 1 in Danimarca) e le fabbriche di aerosol della US Can Europe, dislocate in Francia, Germania, Regno Unito, Spagna e Italia, dove Impress possiede 4 stabilimenti.
Impress big buy
The Impress group, leading light on the metal packaging market, with Italian branch at Montecchio Emilia, has bought up the European activities of US Can (that in 2005 totalled a turnover of 235 million Euro with a workforce of 1200). The transfer concerns the production of foodcans by May Verpackungen (2 production sites in Germany and one in Denmark) and the aerosol factories of the US Can Europe, located in France, Germany, UK, Spain and Italy, where Impress owns 4 works.
Anniversari
Sigpack Systems AG festeggia i cento anni di attività nel settore delle macchine per il confezionamento. Fondata nel 1906 con il nome di Schweizerische Industrie Gesellschaft (SIG, appunto) la multinazionale svizzera inizia lattività come produttore per conto terzi di macchine da tavolo, azionate a mano, che sostituirono numerose e complesse fasi di lavorazione manuale nella piegatura dei materiali di confezionamento, nella fattispecie per cioccolato e dadi alimentari. Oggi Sigpack Systems fa parte del gruppo Bosch Packaging Technology, leader mondiale nelle tecnologie di confezionamento, e propone una gamma completa di macchine e sistemi up-to-date.
Nipson Digital Printing Systems PLC (Dartford, Kent) festeggia i primi 15 anni dal lancio del sistema di stampa digitale ad alta velocità VaryPress, al servizio delle applicazioni book on demand, print-on-demand, sicurezza, etichettatura, mailing diretto e altre ancora. Basata su tecnologie esclusive, la macchina stampa una vasta gamma di substrati diversi e raggiunge oggi i 125 m/min.
Anniversaries
Sigpack Systems AG is celebrating its hundred years of activities in the packaging machine sector. Founded in 1906 under the name of Schweizerische Industrie Gesellschaft (subsequently abbreviated to SIG) the Swiss multinational began its activity as a contract producer of hand operated bench machines, that replaced the numerous and complex phases of manual working in the folding of packaging material, specifically for chocolates and stock cubes. Today Sigpack Systems is part of the Bosch Packaging Technology group, world leader in packaging technologies, and offers a complete range of up-to-the-minute machines and systems.
Nipson Digital Printing Systems PLC (Dartford, Kent) is celebrating its first 15 years from the launch of its high speed VaryPress digital print system, serving book on demand, print on demand, safety, labeling, direct mailing and yet more applications. Based on exclusive technology, the machine prints a vast range of different substrates and now reaches 124 m/min.
|
|
|
|
|
Nomine
AssoAutomazione (Associazione Italiana Automazione e Misura, aderente alla federazione ANIE) ha rinnovato le cariche associative per il biennio 2006-2008. Presidente è stato nominato Roberto Maietti (presidente e CEO di Omron Europe BV), che succede a Luigi Sacchi, coadiuvato dal comitato direttivo composto da Umberto Sampieri (M.D. Micro Detectors) in qualità di vice presidente, Luigi Sacchi, (General Com) past president, Enrico Pensini (Siel) rappresentante PMI. Rinnovati anche i vertici dei sette Gruppi, che vedono impegnati in veste di presidente Maurizio Crespi (Rockwell Automation), Marco Meneghini (Sick), Salvatore Moria (Riello Ups), Roberto Moro (Project Automation), Giuseppe Plumari (Lenze Gerit), Renio Rosi (ATI AC.MO Tecnologie Integrate), Oscar Milanese (Schneider Electric).
Nominations
AssoAutomazione (Italian Automation and Measure Association, part of ANIE) has renewed its administrative posts for the two years 2006-2008. Roberto Maietti (president and CEO of Omron Europe BV) has been appointed president, who follows on from Luigi Sacchi, aided by a steering committee made up of Umberto Sampieri (M.D.Micro Detectors) in the role of vicepresident, Luigi Sacchi, (General Com) past president, Enrico Pensini (Siel) representing the SMFs. The top management of seven groups has also been renewed, with Maurizio Crespi (Rockwell Automation), Marco Meneghini (Sick), Salvatore Moria (Riello Ups), Roberto Moro (Project Automation), Giuseppe Plumari (Lenze Gerit), Renio Rosi (ATI AC.MO Tecnologie Integrate), Oscar Milanese (Schneider Electric) in the role of president.
Nomine
Assofoodtec (Associazione Italiana Costruttori Macchine, Impianti, Attrezzature per la Produzione, la Lavorazione e la Conservazione Alimentare, aderente ad Anima) ha rinnovato le cariche sociali eleggendo Claudio Maria Pollini (direttore di Pavan Tecnologie e docente allUniversità di Udine) come vice presidente Assofoodtec e presidente UCMA (Costruttori Macchine Industria Alimentare).
Patrick Sebillotte, 39 anni, è stato nominato direttore amministrativo e finanziario di Cascades Sa Europe, divisione europea dellomonimo gruppo cartario canadese, attivo nel Vecchio Continente con 4 stabilimenti produttivi e una vasta offerta di cartoncino vergine e riciclato per il packaging.
Favini N.V. ha nominato Andrea Favini regional sales director per il Nord e Sudamerica, e per lIndia, con lintento di sviluppare le opportunità di business della cartiera nelle aree a forte potenziale di crescita.
Multisorb Technologies Int. (tecnologie di adsorbimento, essiccazione e assorbimento di ossigeno) ha assegnato a Mark E. Celmer la carica di chief excutive officer, con la missione di espandere la presenza del gruppo a livello globale.
Valois Pharma (packaging) ha promosso Pierre Carlotti direttore marketing e comunicazione. Altri nuovi incarichi di questa divisione riguardano Salim Haffar, direttore vendite e sviluppo dei farmaci delle vie respiratorie, Giulio Pedretti, responsabile europeo dello stesso business, e Dario Brambilla direttore regionale vendite.
Nominations
Assofoodtec (Association of Italian Machine, System & Equipment builders for Food Production, Processing and Preservation, part of Anima) has revised its appointments electing Claudio Maria Pollini (head of Pavan Tecnologie and lecturer at Udine University) as vice president of Assofoodtec and UCMA (Machine Builder for the Food Industry) Costruttori president.
Patrick Sebillotte, 39 years of age, has been nominated administrative and financial head of Cascades Sa Europe, European division of the Canadian paper group, active in Europe with 4 production works and a vast range of virgin and recycled cardboard for packaging.
Favini N.V has nominated Andrea Favini regional sales director for North and South America and for India, with the intent of developing papermill business opportunities in the areas with a strong growth potential.
Multisorb Technologies Int. (oxygen adsorption, drying and absorption technologies) has appointed Mark E. Celmer chief executive officer, with the mission of expanding group presence at world level.
Valois Pharma (packaging) has promoted Pierre Carlotti marketing and communications head. Other new postings in this division involve Salim Haffar, sales head and development of products for respiratory tracts, Giulio Pedretti, European head of the same business, and Dario Brambilla regional sales head.
Sinergie - Ucima e Acimga promuovono iniziative congiunte. Ricordiamo in particolare, la convenzione firmata con Banca Intesa per favorire linternazionalizzazione delle imprese italiane, anzitutto per agevolare lesportazione di beni, lesecuzione di lavori e la prestazione di servizi allestero da parte delle imprese aderenti alle due associazioni confindustriali. I soci potranno beneficiare di condizioni preferenziali per laccesso ai servizi.
Sinergies - Ucima and Acimga promote joint undertakings. Worthy of note, in particular, the agreement signed with Banca Intesa to favour the internationalisation of Italian concerns, in particular to facilitate the export of goods, the carrying out of work and the providing of services outside Italy by Ucima or Acimga members. The agreement will enable the concerns to benefit from preferential treatment both in terms of direct access to assistance and consultancy services.
|